Circulation et traduction française des termes à l’international : le cas d’« intersectionnalité »
In this article, we focus on how the term “intersectionality” has been circulating in the discourse of international organizations since 1998, and how it is translated into French by the institutions concerned. We use “French” discourse analysis to approach terminology and translation. Consequently,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Association Genres, sexualités, langage
2018-11-01
|
Series: | Glad! |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/glad/1291 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | In this article, we focus on how the term “intersectionality” has been circulating in the discourse of international organizations since 1998, and how it is translated into French by the institutions concerned. We use “French” discourse analysis to approach terminology and translation. Consequently, we observe the discursive circulation of lexicon and the positioning of subjects within interdiscourse. We reflect on how the French translation of terms related to intersectionality varies and evolves in relation to the way in which the allogeneic concept “gender” is adapted in French by the organizations concerned and in relation to the underlying feminist approaches. |
---|---|
ISSN: | 2551-0819 |