More than meets the eye: an eye-tracking study of the effects of translation on the processing and memorisation of reversed subtitles
Reversed subtitling is a subtitling mode in which the original audiovisual product is in the native language of the viewer, and the subtitles are in the foreign language (L1 audio, L2 subtitles). Distinct acquisitional advantages of reversed subtitles have emerged from previous research, especially...
Saved in:
| Main Author: | Valentina Ragni |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2020-01-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/8245 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
English Wordplay Translation Into Indonesian In The Subtitle Of Friends Television Series
by: Ayyuhatsanail Fithri, et al.
Published: (2019-06-01) -
Investigating the relation between the subtitling of sensitive audiovisual material and subtitlers’ performance: an empirical study
by: Katerina Perdikaki, et al.
Published: (2020-01-01) -
Strategy on Audiovisual Translation of “Enola Holmes” Netflix Movie Subtitle
by: Violita Violita, et al.
Published: (2023-04-01) -
Challenges and strategies in post-editing English into Arabic Neural Machine Translations of movie subtitles
by: H. S. M Al Sammarraie
Published: (2025-07-01) -
Forms Of Manipulation Of The Audiovisual Translation Of The Islamic Religious Discourse From Arabic Into English.
by: حفيظة عياط
Published: (2021-06-01)