A brief overview of Bible translation in South Africa

Christianity came to South Africa in 1652, but missionary outreach to the indigenous population only began in earnest in the 19th century. The first formal-equivalent Bible translations were done by missionaries in the latter part of the 19th and early 20th century. Since the mid-1960s the Bible So...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: E. A. Hermanson
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2002-06-01
Series:Acta Theologica
Subjects:
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1591
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823858294382395392
author E. A. Hermanson
author_facet E. A. Hermanson
author_sort E. A. Hermanson
collection DOAJ
description Christianity came to South Africa in 1652, but missionary outreach to the indigenous population only began in earnest in the 19th century. The first formal-equivalent Bible translations were done by missionaries in the latter part of the 19th and early 20th century. Since the mid-1960s the Bible Society has facilitated functional-equivalent translations by teams of mother-tongue translators, and is currently completing the Old Testament in Southern Ndebele, the only South African official language without a complete Bible. Advances in translation theory present new challenges in translating the Bible to communicate in the contemporary linguistic situation.
format Article
id doaj-art-b60d8078fda2461f96e315f4961a714c
institution Kabale University
issn 1015-8758
2309-9089
language English
publishDate 2002-06-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Theologica
spelling doaj-art-b60d8078fda2461f96e315f4961a714c2025-02-11T12:35:36ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892002-06-01210.38140/at.v0i2.1591A brief overview of Bible translation in South AfricaE. A. Hermanson0Bible Society of South Africa Christianity came to South Africa in 1652, but missionary outreach to the indigenous population only began in earnest in the 19th century. The first formal-equivalent Bible translations were done by missionaries in the latter part of the 19th and early 20th century. Since the mid-1960s the Bible Society has facilitated functional-equivalent translations by teams of mother-tongue translators, and is currently completing the Old Testament in Southern Ndebele, the only South African official language without a complete Bible. Advances in translation theory present new challenges in translating the Bible to communicate in the contemporary linguistic situation. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1591Bible translationSouth African languagesMissionary periodBible Society periodFormal-equivalent translationsDynamic-/functional-equivalent translations
spellingShingle E. A. Hermanson
A brief overview of Bible translation in South Africa
Acta Theologica
Bible translation
South African languages
Missionary period
Bible Society period
Formal-equivalent translations
Dynamic-/functional-equivalent translations
title A brief overview of Bible translation in South Africa
title_full A brief overview of Bible translation in South Africa
title_fullStr A brief overview of Bible translation in South Africa
title_full_unstemmed A brief overview of Bible translation in South Africa
title_short A brief overview of Bible translation in South Africa
title_sort brief overview of bible translation in south africa
topic Bible translation
South African languages
Missionary period
Bible Society period
Formal-equivalent translations
Dynamic-/functional-equivalent translations
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1591
work_keys_str_mv AT eahermanson abriefoverviewofbibletranslationinsouthafrica
AT eahermanson briefoverviewofbibletranslationinsouthafrica