Traduzir de ouvido, traduzir para ouvir. O Fausto português de António Feliciano de Castilho
RESUMO: No século XIX, a cegueira como marca original dos primórdios da poesia foi louvada ou vituperada, segundo o grau de adesão dos representantes da modernidade literária à sacralidade que até então caracterizava o poeta cego. Este foi o caso da tradução do Fausto de Goethe pelo escritor portugu...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2021-08-01
|
| Series: | Topoi |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-101X2021000200304&tlng=pt |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|