Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis

THE EARLY MIDDLE HIGH GERMAN FRAGMENTARY TRANSLATION OF THE PSEUDOGALENIC ‘DE DYNAMIDIIS’. The so-called Bamberger Arzneibuch (c. 1150) is the earliest medical book preserved in German language. It contains three fragmentary texts: the Arzenībuoch Ypocratis, a collection of medical remedies attribu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Valeria Di Clemente
Format: Article
Language:deu
Published: Ledizioni 2024-09-01
Series:Filologia Germanica
Online Access:https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/filologiagermanica/article/view/2583
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849716556843450368
author Valeria Di Clemente
author_facet Valeria Di Clemente
author_sort Valeria Di Clemente
collection DOAJ
description THE EARLY MIDDLE HIGH GERMAN FRAGMENTARY TRANSLATION OF THE PSEUDOGALENIC ‘DE DYNAMIDIIS’. The so-called Bamberger Arzneibuch (c. 1150) is the earliest medical book preserved in German language. It contains three fragmentary texts: the Arzenībuoch Ypocratis, a collection of medical remedies attributed to Hippocrates, a great part of which is also recorded in medieval Latin medical literature; a translation of the oldest Latin version of a lateantique prognostic work, also attributed to Hippocrates; a translation of De dynamidiis, a small fragmentary Latin text attributed to Galen, where names and qualities of some medicines are explained. In this paper an updated critical reading of De dynamidiis is proposed, jointly with an analysis of some particularly interesting terms used in the German translation. The fragment seemingly undergoes a function change through the translation process, becoming a sort of bilingual glossary where the definitions, which are translated into German, help the reader/learner understand the meaning of the Greek-Latin technical terms.
format Article
id doaj-art-a7d29f68114b4c9abeb249ecb1ee8b33
institution DOAJ
issn 2036-8992
language deu
publishDate 2024-09-01
publisher Ledizioni
record_format Article
series Filologia Germanica
spelling doaj-art-a7d29f68114b4c9abeb249ecb1ee8b332025-08-20T03:12:57ZdeuLedizioniFilologia Germanica2036-89922024-09-01810.14672/fg.v8i.2583Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiisValeria Di Clemente0SDS di Lingue e Letterature Straniere, Università di Catania, Ragusa. THE EARLY MIDDLE HIGH GERMAN FRAGMENTARY TRANSLATION OF THE PSEUDOGALENIC ‘DE DYNAMIDIIS’. The so-called Bamberger Arzneibuch (c. 1150) is the earliest medical book preserved in German language. It contains three fragmentary texts: the Arzenībuoch Ypocratis, a collection of medical remedies attributed to Hippocrates, a great part of which is also recorded in medieval Latin medical literature; a translation of the oldest Latin version of a lateantique prognostic work, also attributed to Hippocrates; a translation of De dynamidiis, a small fragmentary Latin text attributed to Galen, where names and qualities of some medicines are explained. In this paper an updated critical reading of De dynamidiis is proposed, jointly with an analysis of some particularly interesting terms used in the German translation. The fragment seemingly undergoes a function change through the translation process, becoming a sort of bilingual glossary where the definitions, which are translated into German, help the reader/learner understand the meaning of the Greek-Latin technical terms. https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/filologiagermanica/article/view/2583
spellingShingle Valeria Di Clemente
Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis
Filologia Germanica
title Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis
title_full Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis
title_fullStr Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis
title_full_unstemmed Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis
title_short Die frühmittelhochdeutsche fragmentarische Übersetzung des pseudo-galenischen De dynamidiis
title_sort die fruhmittelhochdeutsche fragmentarische ubersetzung des pseudo galenischen de dynamidiis
url https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/filologiagermanica/article/view/2583
work_keys_str_mv AT valeriadiclemente diefruhmittelhochdeutschefragmentarischeubersetzungdespseudogalenischendedynamidiis