Judith Butler: um formidável “erro” de tradução (primeira parte) = Judith Butler: a formidable translation “mistake” (first part) = Judith Butler: un formidable “error” de traducción (primer parte)
O presente artigo debruça-se sobre a tradução argentina do livro Who Sings the Nation-State? de Butler e Spivak. Colocando em questão a relação entre tradução e hino nacional para sublinhar o possível nacionalismo atinente a determinadas manifestações políticas, esse mesmo livro, não obstante a sua...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Editora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS)
2020-01-01
|
| Series: | Veritas |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/veritas/article/view/37923/26161 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|