Pourquoi l’humour des écrivains de l’ex‑Allemagne de l’Est est‑il intraduisible ? (Mais pourquoi faut‑il quand même le traduire ?)

Traduire l’humour est difficile. Lorsque celui‑ci est essentiellement contextuel, référentiel et codé, comme il l’est dans la littérature de l’ex‑Allemagne de l’Est, sa traduction s’apparente à un défi. À partir de l’exemple représentatif du Hinze‑Kunze‑Roman de Volker Braun sont considérée...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Emmanuelle Terrones
Format: Article
Language:fra
Published: Université Bourgogne-Franche-Comté 2021-11-01
Series:Éclats
Online Access:https://preo.ube.fr/eclats/index.php?id=91
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!