Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”

Especially at times of conflict, questions concerning the accuracy of texts published as translations are of interest in fields including sociology and international relations due to their role in facilitating—or forestalling—the possibility of resolving such conflicts. In order to examine why texts...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Alyona V. Dymova, Natalya N. Koptyaeva, Thomas A. Beavitt
Format: Article
Language:English
Published: Ural Federal University 2024-12-01
Series:Changing Societies & Personalities
Online Access:https://changing-sp.com/ojs/index.php/csp/article/view/649
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832592297663922176
author Alyona V. Dymova
Natalya N. Koptyaeva
Thomas A. Beavitt
author_facet Alyona V. Dymova
Natalya N. Koptyaeva
Thomas A. Beavitt
author_sort Alyona V. Dymova
collection DOAJ
description Especially at times of conflict, questions concerning the accuracy of texts published as translations are of interest in fields including sociology and international relations due to their role in facilitating—or forestalling—the possibility of resolving such conflicts. In order to examine why texts asserted as translations are not always accurate, we analyze tendencies in mistranslation. To this end, we sampled texts containing the key term “collective West” from Russian news sources and their translations in Anglophone mass media. Using a comparative interpretation method within contextual and discursive theory, we noticed numerous discrepancies and distortions, which allowed us to identify key tendencies in mistranslation. Five main tendencies identified from the analysis are: (a) subtle tampering in direct quotation; (b) deliberate omission of chunks; (c) imprecise indirect quotation; (d) tampering with the cornerstones of direct quotation; (e) defacing the source of quotation. The results of our research reveal the manipulative character of such mistranslations.
format Article
id doaj-art-94d41126149540669450a08a4c118226
institution Kabale University
issn 2587-6104
2587-8964
language English
publishDate 2024-12-01
publisher Ural Federal University
record_format Article
series Changing Societies & Personalities
spelling doaj-art-94d41126149540669450a08a4c1182262025-01-21T11:33:55ZengUral Federal UniversityChanging Societies & Personalities2587-61042587-89642024-12-018486188810.15826/csp.2024.8.4.303649Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”Alyona V. Dymova0Natalya N. Koptyaeva1Thomas A. Beavitt2Ural Federal University, Yekaterinburg, RussiaUral Federal University, Yekaterinburg, RussiaInstitute for Philosophy and Law, Ural Branch of the Russian Academy of Sciences, Yekaterinburg, RussiaEspecially at times of conflict, questions concerning the accuracy of texts published as translations are of interest in fields including sociology and international relations due to their role in facilitating—or forestalling—the possibility of resolving such conflicts. In order to examine why texts asserted as translations are not always accurate, we analyze tendencies in mistranslation. To this end, we sampled texts containing the key term “collective West” from Russian news sources and their translations in Anglophone mass media. Using a comparative interpretation method within contextual and discursive theory, we noticed numerous discrepancies and distortions, which allowed us to identify key tendencies in mistranslation. Five main tendencies identified from the analysis are: (a) subtle tampering in direct quotation; (b) deliberate omission of chunks; (c) imprecise indirect quotation; (d) tampering with the cornerstones of direct quotation; (e) defacing the source of quotation. The results of our research reveal the manipulative character of such mistranslations.https://changing-sp.com/ojs/index.php/csp/article/view/649
spellingShingle Alyona V. Dymova
Natalya N. Koptyaeva
Thomas A. Beavitt
Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”
Changing Societies & Personalities
title Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”
title_full Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”
title_fullStr Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”
title_full_unstemmed Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”
title_short Tendencies of Translation Manipulation Strategies in Anglophone Mass Media: The Case of the “Collective West”
title_sort tendencies of translation manipulation strategies in anglophone mass media the case of the collective west
url https://changing-sp.com/ojs/index.php/csp/article/view/649
work_keys_str_mv AT alyonavdymova tendenciesoftranslationmanipulationstrategiesinanglophonemassmediathecaseofthecollectivewest
AT natalyankoptyaeva tendenciesoftranslationmanipulationstrategiesinanglophonemassmediathecaseofthecollectivewest
AT thomasabeavitt tendenciesoftranslationmanipulationstrategiesinanglophonemassmediathecaseofthecollectivewest