„Najpiękniej i najstaranniej tłumaczona książka”. Problematyka przekładu nazw własnych na przykładzie polskiego tłumaczenia Obrazów Włoch Pawła Muratowa
Niniejszy artykuł dotyczy zbadanej w niewielkim stopniu tematyki przekładu eseju związanego z historią sztuki. Materiałem analizy posłużyło polskie tłumaczenie Obrazów Włoch Pawła Muratowa dokonane przez Pawła Hertza. Na początku przedstawiono kontekst wydania dzieła w Polsce. W dalszej części art...
Saved in:
| Main Author: | Halszka Fryźlewicz |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Lodz University Press
2024-12-01
|
| Series: | Acta Universitatis Lodziensis: Folia Litteraria Rossica |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/litrossica/article/view/25219 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Fatimskie przemówienia papieży
by: Józef Warzeszak
Published: (2017-06-01) -
Ewolucja polityki zagranicznej Włoch po agresji Rosji na Ukrainę
by: Krzysztof Strzałka
Published: (2024-09-01) -
Podróże Pawła Pawlikowskiego: telewizja, kino i kinestetyka
by: Dorota Ostrowska
Published: (2006-03-01) -
Kontekst Kościoła rodzącego się z judaizmu i z Rzymu
by: Ryszard Szmydki
Published: (2009-06-01) -
Prorok strażnikiem życia. Próba odkrycia symboliki obrazów„Humanae vitae” 4, 18, 31
by: Piotr Klimek
Published: (2019-10-01)