Game Localisation:Unleashing Imagination with "Restricted" Translation
From its humble beginning in the 1970s, the video games industry has flourished and become a world-wide phenomenon. Although most games are developed in Japanese and English, the globalisation of popular culture and the desire to expand to new markets have led most producers to localise their games...
Saved in:
| Main Authors: | Minako O'Hagan, Carmen Mangiron |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2006-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7269 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Towards a cross-cultural game design: an explorative study in understanding the player experience of a localised Japanese
video game
by: Minako O'Hagan
Published: (2009-01-01) -
Teaching Video Game Localisation in Audiovisual Translation courses at university
by: Ximo Granell
Published: (2011-07-01) -
Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global (2014)
by: Piero Toto
Published: (2015-07-01) -
Traduire des jeux vidéo thérapeutiques pour enfants : entre localisation et vulgarisation médicale/Translating therapeutic video games for children: between localisation and medical vulgarisation
by: Guillaume Jeanmaire, et al.
Published: (2022-07-01) -
We are the Others: Localising Italians for Italians in Video Games
by: Silvia Pettini
Published: (2022-07-01)