Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario

La phraséologie a toujours été considérée un vrai défi pour l’enseignement d’une L2 (lan- gue seconde). Il s’agit de construire un pont entre les cultures des deux langues afin de savoir avec précision ce qui recouvre chacu- ne des unités: c’est le procédé de la traduc- tion. Cependant, i...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Héctor Leví Caballero
Format: Article
Language:Spanish
Published: Editum, Ediciones de la Universidad de Murcia 2018-12-01
Series:Anales de Filología Francesa
Subjects:
Online Access:https://revistas.um.es/analesff/article/view/352311
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850197314227929088
author Héctor Leví Caballero
author_facet Héctor Leví Caballero
author_sort Héctor Leví Caballero
collection DOAJ
description La phraséologie a toujours été considérée un vrai défi pour l’enseignement d’une L2 (lan- gue seconde). Il s’agit de construire un pont entre les cultures des deux langues afin de savoir avec précision ce qui recouvre chacu- ne des unités: c’est le procédé de la traduc- tion. Cependant, il n’est pas facile de trouver l’équivalent exact, les éléments sémantique et culturel jouent donc un rôle important. Dans cette étude, nous nous proposons d’indiquer, dans une perspective méthodologique espag- nol-français, la meilleure façon de traduire des unités phraséologiques, en tenant compte des niveaux d’équivalence et les difficultés au mo- ment de faire face à ce défi. En outre, on inclut les stratégies de traduction de phraséologie correspondant aux choix différents que le tra- ducteur dispose afin que le texte d’arrivée soit le plus fidèle que possible au texte de départ, en respectant toujours le contexte.
format Article
id doaj-art-4e30b90bc5b14304afe5cc4bcf1577d5
institution OA Journals
issn 0213-2958
1989-4678
language Spanish
publishDate 2018-12-01
publisher Editum, Ediciones de la Universidad de Murcia
record_format Article
series Anales de Filología Francesa
spelling doaj-art-4e30b90bc5b14304afe5cc4bcf1577d52025-08-20T02:13:11ZspaEditum, Ediciones de la Universidad de MurciaAnales de Filología Francesa0213-29581989-46782018-12-012610.6018/analesff.26.1.352311Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literarioHéctor Leví Caballero0Universidad Pablo de Olavide La phraséologie a toujours été considérée un vrai défi pour l’enseignement d’une L2 (lan- gue seconde). Il s’agit de construire un pont entre les cultures des deux langues afin de savoir avec précision ce qui recouvre chacu- ne des unités: c’est le procédé de la traduc- tion. Cependant, il n’est pas facile de trouver l’équivalent exact, les éléments sémantique et culturel jouent donc un rôle important. Dans cette étude, nous nous proposons d’indiquer, dans une perspective méthodologique espag- nol-français, la meilleure façon de traduire des unités phraséologiques, en tenant compte des niveaux d’équivalence et les difficultés au mo- ment de faire face à ce défi. En outre, on inclut les stratégies de traduction de phraséologie correspondant aux choix différents que le tra- ducteur dispose afin que le texte d’arrivée soit le plus fidèle que possible au texte de départ, en respectant toujours le contexte. https://revistas.um.es/analesff/article/view/352311traductionculturephraséologie
spellingShingle Héctor Leví Caballero
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
Anales de Filología Francesa
traduction
culture
phraséologie
title Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
title_full Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
title_fullStr Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
title_full_unstemmed Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
title_short Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
title_sort traduccion y equivalencias en la fraseologia espanol frances aplicaciones me todologicas al ambito literario
topic traduction
culture
phraséologie
url https://revistas.um.es/analesff/article/view/352311
work_keys_str_mv AT hectorlevicaballero traduccionyequivalenciasenlafraseologiaespanolfrancesaplicacionesmetodologicasalambitoliterario