Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
A translator is inevitably confronted with the irreducible difference between languages which is often perceived in a negative way. However, the experience of difference itself is necessary for translation to happen. The process of translation will then aim at constructing the difference positively...
Saved in:
Main Author: | Maryvonne Boisseau |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2011-10-01
|
Series: | Sillages Critiques |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/sillagescritiques/2304 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La séduction et l’idéologie : sémantique, syntaxe, argumentation
by: Jean SZLAMOWICZ
Published: (2017-12-01) -
An interpersonal pragmatic perspective on seductive discourse
by: Jim O’DRISCOLL
Published: (2017-12-01) -
Devenir reine kakataibo. Performance, séduction et genre en Amazonie péruvienne
by: Magda Helena Dziubinska
Published: (2017-06-01) -
Les manipulations du discours de séduction : éclairage pragmatique
by: Didier MAILLAT
Published: (2017-12-01) -
Ovid Among the Floating Garbage: Derek Mahon on Recycling and Exile
by: Peter Kelly
Published: (2024-12-01)