Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
Advertisement translation is highly creative, and poeticising is one type of flexible approach, which is prominent in English-Chinese advertisement translation. There are studies on the poetic textual devices in Chinese and English advertisements, but research is rare regarding the strategy of poeti...
Saved in:
| Main Authors: | Ying Cui, Yanli Zhao |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2016-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7758 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Rhetoricising and poeticising gender performativity in English translations of Cantonese opera
by: Kelly Kar-Yue Chan
Published: (2025-04-01) -
An Eye Tracking Study on the Reception of Second-Person Pronouns in English-Chinese Advertisement Translation
by: Ying Cui, et al.
Published: (2025-07-01) -
Imagery packed with poetic qualities: A case study on English-Chinese translation of Apple's advertisements
by: Ying Cui, et al.
Published: (2021-07-01) -
Poeticized use of second-person pronouns in English-Chinese advertisement translation: a questionnaire and eye-tracking study on reader reception
by: Ying Cui, et al.
Published: (2025-12-01) -
ADVERTISEMENT AS A MEANS OF COMMUNICATION: THE CONTENT AND PECULIARITIES OF TRANSLATION
by: Inna M. Anataichuk, et al.
Published: (2020-12-01)