Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation

Advertisement translation is highly creative, and poeticising is one type of flexible approach, which is prominent in English-Chinese advertisement translation. There are studies on the poetic textual devices in Chinese and English advertisements, but research is rare regarding the strategy of poeti...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ying Cui, Yanli Zhao
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2016-07-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7758
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849683516344762368
author Ying Cui
Yanli Zhao
author_facet Ying Cui
Yanli Zhao
author_sort Ying Cui
collection DOAJ
description Advertisement translation is highly creative, and poeticising is one type of flexible approach, which is prominent in English-Chinese advertisement translation. There are studies on the poetic textual devices in Chinese and English advertisements, but research is rare regarding the strategy of poeticising in English-Chinese advertisement translation. This investigation studies a corpus of 146 English advertisements translated into Chinese and analyzes the specific examples of poeticising. Poeticising in Chinese translations is mainly realised via the use of repetition, including the repetition of sound, the repetition of structure, and the repetition of semantic meaning. The application of repetition in advertisements helps enhance the poetic essence of advertisements, appeal to readers' aesthetic needs, arouse their interest, increase the impact on the reader, and serve the final goal of promotion. Discussion of the strategies and effects of poeticising is intended to provide a point of reference for translators, concerning the value of being creative in advertisement translation and enhancing the poetical quality of the translations, as well as the Chinese linguistic and cultural characteristics.
format Article
id doaj-art-3fdcbe0ffb9f4e8dbee16b040d49bd31
institution DOAJ
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2016-07-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-3fdcbe0ffb9f4e8dbee16b040d49bd312025-08-20T03:23:51ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2016-07-012610.26034/cm.jostrans.2016.281Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translationYing CuiYanli ZhaoAdvertisement translation is highly creative, and poeticising is one type of flexible approach, which is prominent in English-Chinese advertisement translation. There are studies on the poetic textual devices in Chinese and English advertisements, but research is rare regarding the strategy of poeticising in English-Chinese advertisement translation. This investigation studies a corpus of 146 English advertisements translated into Chinese and analyzes the specific examples of poeticising. Poeticising in Chinese translations is mainly realised via the use of repetition, including the repetition of sound, the repetition of structure, and the repetition of semantic meaning. The application of repetition in advertisements helps enhance the poetic essence of advertisements, appeal to readers' aesthetic needs, arouse their interest, increase the impact on the reader, and serve the final goal of promotion. Discussion of the strategies and effects of poeticising is intended to provide a point of reference for translators, concerning the value of being creative in advertisement translation and enhancing the poetical quality of the translations, as well as the Chinese linguistic and cultural characteristics.https://www.jostrans.org/article/view/7758
spellingShingle Ying Cui
Yanli Zhao
Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
title_full Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
title_fullStr Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
title_full_unstemmed Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
title_short Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
title_sort repetition of sound structure and meaning a study of poeticised english chinese advertisement translation
url https://www.jostrans.org/article/view/7758
work_keys_str_mv AT yingcui repetitionofsoundstructureandmeaningastudyofpoeticisedenglishchineseadvertisementtranslation
AT yanlizhao repetitionofsoundstructureandmeaningastudyofpoeticisedenglishchineseadvertisementtranslation