Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?

Based on Hilde Spiel’s comparison of exile with an illness, a corpus of French-language “migrant writers” of Chinese origin, François Cheng, Dai Sijie and Ya Ding, will be focused on. The aim is to show the extent to which the authors, in contrast to Spiel, achieve a depathologization of the migrati...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Julia Pröll
Format: Article
Language:Catalan
Published: Liverpool University Press 2024-06-01
Series:Modern Languages Open
Online Access:https://account.modernlanguagesopen.org/index.php/up-j-mlo/article/view/438
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841527088230694912
author Julia Pröll
author_facet Julia Pröll
author_sort Julia Pröll
collection DOAJ
description Based on Hilde Spiel’s comparison of exile with an illness, a corpus of French-language “migrant writers” of Chinese origin, François Cheng, Dai Sijie and Ya Ding, will be focused on. The aim is to show the extent to which the authors, in contrast to Spiel, achieve a depathologization of the migration experience and do not exclusively consider it a crisis. In particular, it is the bicultural and bilingual background of these authors that enables them to evoke – and often also to intersect – different conceptions of illness and health in their texts, a double perspective that encourages a salutary relativization of any (medical) paradigm that claims to be dominant. Although the auto-Orientalist pitfall and medical exoticism are not always avoided – as evidenced by the diametrically opposed writing strategies of Writing-in on the one hand and Writing-back on the other – this corpus of migrant writers and, with it, its postcolonial theoretical framework, proves, as we shall discuss in a final section, to be enriching for the (Critical) Medical Humanities, an interdisciplinary field currently in full bloom. RÉSUMÉ Partant de la comparaison de l’exil avec une maladie effectuée par Hilde Spiel, nous allons nous pencher sur un corpus d’« écrivains migrants », à savoir François Cheng, Dai Sijie et Ya Ding qui vivent ou ont vécu en France et qui publient dans leur langue d’emprunt. L’objectif sera de montrer dans quelle mesure ces auteurs, contrairement à Spiel, parviennent à une dépathologisation de l’expérience migratoire ne le considérant plus exclusivement en termes de crise et d’événement à portée pathogène. Ce sont en particulier les parcours biculturels et bilingues des auteurs mentionnés qui leur permettent d’évoquer, et souvent aussi de croiser de façon productive, différentes conceptions de la maladie, y compris son étiologie, ses symptômes et son traitement – un « double regard » entraînant, dans le meilleur des cas, une relativisation salutaire de toute « grande narration » médicale qui se veut hégémonique. Quoique les pièges de l’auto-orientalisme et de l’exotisme médical ne soient pas toujours évités par les auteurs en question, comme en témoigne surtout la stratégie du Writing-in, ce corpus d’écrivains, et avec lui le cadre théorique postcolonial dans lequel s’inscrira la présente étude, s’avère enrichissant pour les (Critical) Medical Humanities, un champ interdisciplinaire prenant actuellement son essor. English title: Illness, Medicine and Migration through the Lens of Sino-French Migrant Writing: A Contribution to Transcultural Medicine?
format Article
id doaj-art-3e8eaa648c754772b988eb4142bea774
institution Kabale University
issn 2052-5397
language Catalan
publishDate 2024-06-01
publisher Liverpool University Press
record_format Article
series Modern Languages Open
spelling doaj-art-3e8eaa648c754772b988eb4142bea7742025-01-16T05:27:05ZcatLiverpool University PressModern Languages Open2052-53972024-06-016610.3828/mlo.v0i0.438191Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?Julia Pröll0https://orcid.org/0009-0000-4015-5267University of InnsbruckBased on Hilde Spiel’s comparison of exile with an illness, a corpus of French-language “migrant writers” of Chinese origin, François Cheng, Dai Sijie and Ya Ding, will be focused on. The aim is to show the extent to which the authors, in contrast to Spiel, achieve a depathologization of the migration experience and do not exclusively consider it a crisis. In particular, it is the bicultural and bilingual background of these authors that enables them to evoke – and often also to intersect – different conceptions of illness and health in their texts, a double perspective that encourages a salutary relativization of any (medical) paradigm that claims to be dominant. Although the auto-Orientalist pitfall and medical exoticism are not always avoided – as evidenced by the diametrically opposed writing strategies of Writing-in on the one hand and Writing-back on the other – this corpus of migrant writers and, with it, its postcolonial theoretical framework, proves, as we shall discuss in a final section, to be enriching for the (Critical) Medical Humanities, an interdisciplinary field currently in full bloom. RÉSUMÉ Partant de la comparaison de l’exil avec une maladie effectuée par Hilde Spiel, nous allons nous pencher sur un corpus d’« écrivains migrants », à savoir François Cheng, Dai Sijie et Ya Ding qui vivent ou ont vécu en France et qui publient dans leur langue d’emprunt. L’objectif sera de montrer dans quelle mesure ces auteurs, contrairement à Spiel, parviennent à une dépathologisation de l’expérience migratoire ne le considérant plus exclusivement en termes de crise et d’événement à portée pathogène. Ce sont en particulier les parcours biculturels et bilingues des auteurs mentionnés qui leur permettent d’évoquer, et souvent aussi de croiser de façon productive, différentes conceptions de la maladie, y compris son étiologie, ses symptômes et son traitement – un « double regard » entraînant, dans le meilleur des cas, une relativisation salutaire de toute « grande narration » médicale qui se veut hégémonique. Quoique les pièges de l’auto-orientalisme et de l’exotisme médical ne soient pas toujours évités par les auteurs en question, comme en témoigne surtout la stratégie du Writing-in, ce corpus d’écrivains, et avec lui le cadre théorique postcolonial dans lequel s’inscrira la présente étude, s’avère enrichissant pour les (Critical) Medical Humanities, un champ interdisciplinaire prenant actuellement son essor. English title: Illness, Medicine and Migration through the Lens of Sino-French Migrant Writing: A Contribution to Transcultural Medicine?https://account.modernlanguagesopen.org/index.php/up-j-mlo/article/view/438
spellingShingle Julia Pröll
Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
Modern Languages Open
title Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
title_full Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
title_fullStr Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
title_full_unstemmed Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
title_short Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
title_sort maladie medecine et migration au prisme de l ecriture migrante sino francaise une contribution a la medecine transculturelle
url https://account.modernlanguagesopen.org/index.php/up-j-mlo/article/view/438
work_keys_str_mv AT juliaproll maladiemedecineetmigrationauprismedelecrituremigrantesinofrancaiseunecontributionalamedecinetransculturelle