"I don't understand, but it makes me laugh." Domestication in contemporary Polish dubbing
Despite being (in)famous for its use of voice-over in fiction films, Poland also has a long-standing dubbing tradition. Contemporary Polish dubbing is largely domesticated: culture-bound items from the original are often replaced with elements of Polish culture, which is supposed to increase viewers...
Saved in:
| Main Authors: | Urszula Leszczyńska, Agnieszka Szarkowska |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2018-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7831 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
“I don’t want people laughing at me for hiding Jews at my place . . .” The Case of Zdzisław and Halina Krzyczkowski
by: Jacek Leociak
Published: (2010-11-01) -
Don’t leave me alone! Ethics of quarantine and isolation in young children
by: Amanda Zain, et al.
Published: (2020-12-01) -
“Don’t Bring Me Problems, Bring Me Solutions!” Believe me, they can be found in micro and small enterprises
by: Mauro Oddo Nogueira
Published: (2025-03-01) -
Don’t Fake It, Make It! Thriving in Virtual Conferences and Meetings
by: Lauri M Baker, et al.
Published: (2020-08-01) -
Don’t Fake It, Make It! Technology and Tools for Virtual Hosts
by: Jarred A. Shellhouse, et al.
Published: (2021-05-01)