Gauging the reception of Arab translators to the subtitles of taboo language in Hollywood movies
This investigation analyzes the appropriateness of Arabic equivalents of English taboo words according to the perceptions of the Arab translators. It also detects if there is a difference in the perceptions of the male and female translators in the subtitles of such taboo words, according to the str...
Saved in:
| Main Authors: | Yousef Sahari, Wagdi Rashad Ali Bin-Hady |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universitas Syiah Kuala
2025-05-01
|
| Series: | Studies in English Language and Education |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jurnal.usk.ac.id/SiELE/article/view/38199 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Rendering swearing across cultures: Arabic professional subtitles and fansubs of Pulp Fiction
by: Yousef Sahari
Published: (2025-12-01) -
Challenges and strategies in post-editing English into Arabic Neural Machine Translations of movie subtitles
by: H. S. M Al Sammarraie
Published: (2025-07-01) -
Strategy on Audiovisual Translation of “Enola Holmes” Netflix Movie Subtitle
by: Violita Violita, et al.
Published: (2023-04-01) -
Censoring or Queering? TV-Subtitling of South Park in Türkiye
by: Cihan Alan
Published: (2024-12-01) -
Identifying the Translation Techniques Used in the Subtitle of Luca Movie
by: Aldino Saputra, et al.
Published: (2024-12-01)