Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française

This paper proposes a reflection and analysis on the translation of saints' proper names, focusing on the specific case of the adaptation into French of the anthroponym Païssié, referring to the future Romanian saint Païssié Olaru. We shall attempt to show that in the specialist literature...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Felicia Dumas
Format: Article
Language:English
Published: AXIS Academic Foundation Press 2025-01-01
Series:Argumentum: Journal of the Seminar of Discursive Logic, Argumentation Theory and Rhetoric
Subjects:
Online Access:https://www.fssp.uaic.ro/argumentum/Numarul%2023%20issue%201/07_F_Dumas_tehno.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850199884182847488
author Felicia Dumas
author_facet Felicia Dumas
author_sort Felicia Dumas
collection DOAJ
description This paper proposes a reflection and analysis on the translation of saints' proper names, focusing on the specific case of the adaptation into French of the anthroponym Païssié, referring to the future Romanian saint Païssié Olaru. We shall attempt to show that in the specialist literature of Orthodox spirituality and theology, as in all writings of this kind, the proper names of the protagonists function as rigid designators (Kripke 1982) of a cultural type, naming (and referring to) unique and singular individuals, deeply rooted in the traditionally Orthodox geographical and cultural spaces where they were born and where they lived out their faith. Their translation into a language such as French, which is not associated with the practice of universal Orthodoxy, is first and foremost a communication of the cultural and spiritual content of which they are the carriers
format Article
id doaj-art-277aae58c28f4043832996df0a21b042
institution OA Journals
issn 1583-2767
2069-573X
language English
publishDate 2025-01-01
publisher AXIS Academic Foundation Press
record_format Article
series Argumentum: Journal of the Seminar of Discursive Logic, Argumentation Theory and Rhetoric
spelling doaj-art-277aae58c28f4043832996df0a21b0422025-08-20T02:12:30ZengAXIS Academic Foundation PressArgumentum: Journal of the Seminar of Discursive Logic, Argumentation Theory and Rhetoric1583-27672069-573X2025-01-01231121131Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue françaiseFelicia Dumas0Al.I.Cuza University of IașiThis paper proposes a reflection and analysis on the translation of saints' proper names, focusing on the specific case of the adaptation into French of the anthroponym Païssié, referring to the future Romanian saint Païssié Olaru. We shall attempt to show that in the specialist literature of Orthodox spirituality and theology, as in all writings of this kind, the proper names of the protagonists function as rigid designators (Kripke 1982) of a cultural type, naming (and referring to) unique and singular individuals, deeply rooted in the traditionally Orthodox geographical and cultural spaces where they were born and where they lived out their faith. Their translation into a language such as French, which is not associated with the practice of universal Orthodoxy, is first and foremost a communication of the cultural and spiritual content of which they are the carriershttps://www.fssp.uaic.ro/argumentum/Numarul%2023%20issue%201/07_F_Dumas_tehno.pdfproper namesorthodoxytranslationcommunicationcultural content
spellingShingle Felicia Dumas
Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française
Argumentum: Journal of the Seminar of Discursive Logic, Argumentation Theory and Rhetoric
proper names
orthodoxy
translation
communication
cultural content
title Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française
title_full Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française
title_fullStr Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française
title_full_unstemmed Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française
title_short Païssios, Païssy, Païssié – la sainteté universelle et la communication des contenus culturels-spirituels à travers la traduction des noms propres en langue française
title_sort paissios paissy paissie la saintete universelle et la communication des contenus culturels spirituels a travers la traduction des noms propres en langue francaise
topic proper names
orthodoxy
translation
communication
cultural content
url https://www.fssp.uaic.ro/argumentum/Numarul%2023%20issue%201/07_F_Dumas_tehno.pdf
work_keys_str_mv AT feliciadumas paissiospaissypaissielasainteteuniverselleetlacommunicationdescontenusculturelsspirituelsatraverslatraductiondesnomspropresenlanguefrancaise