La retraduction, ou l’historicité des traductions : un élan francophone ?
Our paper aims to revisit retranslation studies through a few key figures from the French-speaking world. Interestingly enough, almost all the major figures in francophone translation studies have dealt with this topic. Berman opened the way by seeing retranslation as a space for translation’s fulfi...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
2024-10-01
|
Series: | Romanica Wratislaviensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://wuwr.pl/rwr/article/view/16813 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Our paper aims to revisit retranslation studies through a few key figures from the French-speaking world. Interestingly enough, almost all the major figures in francophone translation studies have dealt with this topic. Berman opened the way by seeing retranslation as a space for translation’s fulfilment. Meschonnic proclaimed: “as much as I can, I retranslate”. Ballard identified it as one of the constant elements in the history of translation, while Gambier was the first to outline a map of retranslation studies. In the 2010s, retranslation has become a major research topic in translation studies, and francophone translation studies have been a driving force behind it. |
---|---|
ISSN: | 0557-2665 2957-2363 |