As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades
Las literaturas indígenas, aún antes de la colonización, siempre fueron bastante heterogéneas. Actualmente, en América del Norte, por ejemplo, los escritores indígenas producen novelas bilingües, pero en el Brasil, la literatura escrita está en una fase inicial. Este artículo analiza dos narrativas...
Saved in:
Main Author: | Ivânia dos Santos Neves |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de Brasília
2018-01-01
|
Series: | Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323154737006 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Wenía: o surgimento dos antepassados - Leitura e tradução de um canto narrativo ameríndio (Marubo, Amazônia Ocidental)
by: Pedro de Niemeyer Cesarino
Published: (2018-01-01) -
A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
by: Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
Published: (2019-01-01) -
Compondo temporalidades: o colonial e a ditadura nas narrativas brasileiras do século XXI
by: Lua Gill da Cruz
Published: (2022-01-01) -
Homosexualidades indígenas y descolonialidad: algunas reflexiones a partir de las críticas two-spirit
by: Estevão Rafael Fernandes
Published: (2014-01-01) -
Alberto Mussa e a tradução
by: Pere Comellas
Published: (2017-01-01)