Review of Mahvash Ghavimi’s Retranslations from Two of Camus's Plays
Mahvash Ghavimi, a researcher, university professor, and one of the famous experts in French language and literature, whose main fame in translation is related to the works of Christian Bobin, has translated Le Malentendu and Les Justes by Albert Camus. Ashian Publishing published both of them in 2...
Saved in:
| Main Authors: | Masoumeh Zavarian, Mahdi Mohammad Beighy |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fas |
| Published: |
Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
2020-10-01
|
| Series: | پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5728_27d5eb2e88ff1f4d926203f2d3c59985.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
A Review of Rhythm in Persian Translations of the Works of Christian Bobin: Mahvash Ghavimi’s Translation of Geai and Isabelle Bruges
by: Saber Mohseni
Published: (2020-10-01) -
L’« autre » l’étranger dans « l’Hôte » d’Albert Camus
by: Fernando Gomes
Published: (2014-05-01) -
Le mythe et le réenchantement de l’écriture, Albert Camus et Romain Gary en quête d’une parole originelle
by: Mohamed Nassim Chikhi
Published: (2016-12-01) -
« Solitaire ou solidaire » dans L’Exil et le Royaume d’Albert Camus
by: Fernando Gomes
Published: (2015-05-01) -
THE ABSURD LIFE OF ELLIE CHU IN THE HALF OF IT MOVIE: ALBERT CAMUS'S PERSPECTIVE
by: Nuraisyah Puji Ingkan Karim, et al.
Published: (2025-05-01)