Flaubert and the retranslation of Madame Bovary
Of all Flaubert’s works, Madame Bovary holds the accolade of being subject to the highest frequency of retranslation in the British literary system. A survey of these diverse retranslations affords an insight into when and how the versions arose amidst varying socio-cultural and economic configurati...
Saved in:
Main Author: | Sharon Deane |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
2012-01-01
|
Series: | Flaubert: Revue Critique et Génétique |
Online Access: | https://journals.openedition.org/flaubert/1538 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Madame Bovary and the Sandman : Flaubert’s Uncanny Memories
by: Anne Green
Published: (2019-12-01) -
« Madame Bovary, par M. Gustave Flaubert »
by: Alfred-Auguste Cuvillier-Fleury
Published: (2022-12-01) -
Traduire Flaubert : Madame Bovary en version roumaine
by: Florica Courriol
Published: (2012-02-01) -
A Madame Bovary’s Daughter: David Lean’s Visual Transliteration of Flaubert
by: Franck Dalmas
Published: (2014-11-01) -
Madame Bovary and Catastrophism: Revolving narratives
by: Ruth Morris
Published: (2011-07-01)