Machine translation errors and the translation process: a study across different languages
The paper describes an experiment in which two groups of translators annotate Spanish and simplified Chinese MT output of the same English source texts (ST) using an MQM-derived annotation schema. Annotators first fragmented the ST and MT output (i.e. the target text TT) into alignment groups (AGs)...
Saved in:
| Main Authors: | Michael Carl, M. Cristina Toledo Baez |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2019-01-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7860 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
How does the post-editing of Neural Machine Translation compare with from-scratch translation? A product and process study
by: Yanfang Jia, et al.
Published: (2019-01-01) -
Measuring Machine Translation Errors in New Domains
by: Ann Irvine, et al.
Published: (2021-03-01) -
Machine translation and Welsh: Analysing free statistical machine translation for the professional translation of an under-researched language pair
by: Ben Screen
Published: (2017-07-01) -
Language Models for Machine Translation: Original vs. Translated Texts
by: Gennadi Lembersky, et al.
Published: (2021-03-01) -
Machine Translation-Friendly Language for Improved Machine Translation Output in Academic Writing
by: Arif Bakla, et al.
Published: (2024-09-01)