Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade
This article aims to discuss untranslatability as a myth, using the Portuguese concept of saudade as an example. The first part is dedicated to reconstructing the most significant moments in the development of the concept, with particular emphasi...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Jagiellonian University Press
2025-02-01
|
| Series: | Przekładaniec |
| Online Access: |
https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/nieprzekladalnosc-jako-mit-krytyczna-rewizja-pojecia-saudade
|
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850269561626034176 |
|---|---|
| author | Gabriel Borowski |
| author_facet | Gabriel Borowski |
| author_sort | Gabriel Borowski |
| collection | DOAJ |
| description |
This article aims to discuss untranslatability as a myth, using the Portuguese concept of saudade as an example. The first part is dedicated to reconstructing the most significant moments in the development of the concept, with particular emphasis on reflections regarding its translatability into other languages. The second part proposes employing Barthes’ concept of myth in the reflection on untranslatability, which will be briefly illustrated with a contemporary example: the lyrics of the song representing Portugal at the 66th Eurovision Song Contest in Turin in 2022. The third part presents concluding remarks that also serve as a basis for further considerations on the issue of untranslatability, including its role in reinforcing unequal power relations between languages.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-059d06d0df7f47ec838ae15cdb3f2160 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1425-6851 1689-1864 |
| language | English |
| publishDate | 2025-02-01 |
| publisher | Jagiellonian University Press |
| record_format | Article |
| series | Przekładaniec |
| spelling | doaj-art-059d06d0df7f47ec838ae15cdb3f21602025-08-20T01:53:05ZengJagiellonian University PressPrzekładaniec1425-68511689-18642025-02-012024220822410.4467/16891864PC.24.021.21252 Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade Gabriel Borowski 0https://orcid.org/0000-0002-2565-4815 Uniwersytet Jagielloński w Krakowie This article aims to discuss untranslatability as a myth, using the Portuguese concept of saudade as an example. The first part is dedicated to reconstructing the most significant moments in the development of the concept, with particular emphasis on reflections regarding its translatability into other languages. The second part proposes employing Barthes’ concept of myth in the reflection on untranslatability, which will be briefly illustrated with a contemporary example: the lyrics of the song representing Portugal at the 66th Eurovision Song Contest in Turin in 2022. The third part presents concluding remarks that also serve as a basis for further considerations on the issue of untranslatability, including its role in reinforcing unequal power relations between languages. https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/nieprzekladalnosc-jako-mit-krytyczna-rewizja-pojecia-saudade |
| spellingShingle | Gabriel Borowski Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade Przekładaniec |
| title |
Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade
|
| title_full |
Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade
|
| title_fullStr |
Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade
|
| title_full_unstemmed |
Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade
|
| title_short |
Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade
|
| title_sort | nieprzekladalnosc jako mit krytyczna rewizja pojecia saudade |
| url |
https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/nieprzekladalnosc-jako-mit-krytyczna-rewizja-pojecia-saudade
|
| work_keys_str_mv | AT gabrielborowski nieprzekładalnoscjakomitkrytycznarewizjapojeciasaudade |