Showing 1 - 20 results of 142 for search 'translator’s reading', query time: 0.08s Refine Results
  1. 1
  2. 2

    Machine Reading Comprehension for the Tamil Language With Translated SQuAD by Anton Vijeevaraj Ann Sinthusha, Eugene Y. A. Charles, Ruvan Weerasinghe

    Published 2025-01-01
    “…Machine Reading Comprehension (MRC) is a challenging task in Natural Language Processing (NLP), crucial for automated customer support, enabling chatbots and virtual assistants to accurately understand and respond to queries. …”
    Get full text
    Article
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

    One More Word: The Translator’s Archive in Secession with Insecession by Angela Carr

    Published 2017-12-01
    “…This paper explores the poetics and politics of translation. It argues for an avant-garde approach to poetry translation that places translation alongside poetry as a creative practice. …”
    Get full text
    Article
  9. 9

    Long Live Technical Translation: Technical Translation in English Language Learning by E. A. Komochkina, T. V. Selezneva

    Published 2019-07-01
    “…The article stresses the need of transforming the conventional teaching models of technical translation and science-literature reading into a new form of seminar-workshop consultation. …”
    Get full text
    Article
  10. 10
  11. 11

    Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon by Maryvonne Boisseau

    Published 2011-10-01
    “…Consequences on the experience of translation and position of the translator will be considered and illustrated by a contrastive reading of De Nerval’s “Vers dorés” and Mahon’s versions of the poem.…”
    Get full text
    Article
  12. 12

    Wat kry sy toe, die afrikaanse kultuur, uit die skat van Bertolt Brecht by Louis Calitz

    Published 2022-11-01
    “…Some of Aucamp's translations of Bertolt Brecht are studied in the light of the above and the conclusion is reached that he succeeds in re leasing "in his own language that pure language which is under the spell of another" (Benjamin quoted in Johnston, 1992:44).This article is based on a paper that was read on October, 21 1994 at the "Slegs vir almal' conference that was held at RAU, Johannesburg, to celebrate Aucamp's sixtieth birth day. …”
    Get full text
    Article
  13. 13
  14. 14

    Literary Translation Techniques in Professor Pamela Smith’s Translation of Akinwumi Is̩ola’s Ogun Omode to Treasury of Childhood Memories by O̩lálérè Adéyemi

    Published 2022-07-01
    “…This study, therefore, examined the literary techniques adopted by the translator in the Target Language (TL).  The study employed a qualitative research design with a close reading and content analysis of both the Second Language (SL) and Target Language (TL) texts using the Hutardo’ (2002, 498) model of literary techniques for data analysis.  …”
    Get full text
    Article
  15. 15

    Subtitle Translation: Cultural Components in the Translation of the Film Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu? by Gülhanım Ünsal

    Published 2018-12-01
    “…Subtitle translation which is one of the oldest types of translation, can be defined as translation of audio-visual constituents in the source language simultaneously into the target language in a limited duration. …”
    Get full text
    Article
  16. 16

    ORIENTALISM IN THE TALE OF GENJI’S TRANSLATIONS AS WORLD LITERATURE by Dewi Christa Kobis

    Published 2019-03-01
    “…The popularity of The Tale of Genji cannot be separated from the important role of the translation. The English translations of The Tale of Genji had become a tool for the people surround the World to enjoy reading The Tale of Genji although they cannot speak or read Japanese. …”
    Get full text
    Article
  17. 17

    Translating and publishing antiquity literary works in Lithuanian by Vanda Stonienė

    Published 1988-12-01
    “…They compiled dictionaries, wrote grammars, and translated several ancient literary works. Unfortunately, not all of them could be published at that time. …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Midpoint Reading: Collaborative Student Annotation in the Humanities Classroom by Dan Dougherty

    Published 2024-09-01
    “… In the era of remote learning courses, the humanities instructor struggled more than most to translate the many familiar techniques of close reading to the unfamiliar realm of technology. …”
    Get full text
    Article
  19. 19
  20. 20

    INTERPERSONAL FUNCTIONS OF THE ENGLISH QUOTES OF MOTIVATION AND THEIR INDONESIAN TRANSLATIONS by Ni Made Ayu Widiastuti, Ni Ketut Sri Rahayuni

    Published 2024-03-01
    “… This study aims to identify and analyze the mood and modality as the parts of interpersonal metafunction in translation of the English quotes of motivation into Indonesian. …”
    Get full text
    Article