-
1
-
2
Les sonnets de Shakespeare revus et corrigés par le XIXe siècle français
Published 2009-03-01“…In 20th century France the most popular translation of Shakespeare’s sonnets was the volume published in 1955 by the poet Pierre-Jean Jouve who claimed this “poetic prose” as his personal creation. …”
Get full text
Article -
3
Living-with Shakespeare?
Published 2010-10-01“…This article studies three interpretations of Sonnet 130 by three American experimental poets. Rereading Bloom’s considerations on Shakespeare in The Anxiety of Influence and comparing them with Jacques Derrida’s Specters of Marx, this article shows that rather than thinking of Shakespeare as a cursing ghost, Harryette Mullen’s, Stephen Ratcliffe’s and Jen Bervin’s texts reveal Shakespeare as a ghost and a host. …”
Get full text
Article -
4
Shakespeare revived in contemporary canadian drama
Published 2005-06-01“…L’une des preuves de l’universalité « de tous les temps » (Ben Jonson) de Shakespeare est que ses pièces ont aussi été adaptées dans presque tous les pays de ce monde, que ce soit sous leur forme quasi-historique ou au cours d’un échange intertextuel libre de versions hybrides. …”
Get full text
Article -
5
“How green!”: The Meanings of Green in Early Modern England and in The Tempest
Published 2015-06-01“…Female characters such as Ophelia, Marina, and Perdita are associated with colourful scented flowers. Shakespeare’s sonnets describe love and lovers in colour terms. …”
Get full text
Article -
6
The Influence of Shakespearean Theatricality on Emily Dickinson’s Lyrical Self
Published 2010-09-01“…Emily Dickinson was an avid reader of Shakespeare’s works, and several references to his plays and sonnets can be found both in Dickinson’s letters and in her poems. …”
Get full text
Article