-
1
-
2
Aplicação de metadados para a descrição de jurisprudência em ambientes digitais
Published 2023-10-01Get full text
Article -
3
Assessing properties of solar-dried banana with white chocolate coating
Published 2025-01-01Get full text
Article -
4
Elisabeta Rizea de Nucsoara : un « lieu de mémoire » pour les roumains ?
Published 2006-10-01Get full text
Article -
5
The Myth of Don Juan Onstage up to and through Victorian Times
Published 2017-11-01“…Shadwell had not read Tirso de Molina’s El burlador de Sevilla, but instead, his inspiration came from France, specifically from Le nouveau festin de pierre ou l'athée foudroyé by Claude La Rose, Sieur de Rosimond, which in turn revealed unquestionable borrowings from Dorimon’s, Villiers’s and Molière’s versions of the theme (Le festin de Pierre ou le fils criminel and Dom Juan ou le Festin de Pierre). …”
Get full text
Article -
6
Ars Demones *2022* Manifesto
Published 2022-07-01“… Ars Daemones is a manifesto that responds, problematises and encounters conditions and implications of the practice of technologies of spirit as specified in the Ars Industrialis’ two manifesto written by B. …”
Get full text
Article -
7
A Postcolonial Insight into African Onomastics in Europhone Translation: A study of D. O. Fagunwa’s Selected Yoruba Narrative Names
Published 2022-07-01“…Fagunwa’s Yoruba novels – Ògbójú Ọdẹ nínú Igbó Irúnmalẹ̀ (2005) and Ìrèké-Oníbùdó (2005) –and their French translations – Le preux chasseur dans la forêt infestée de démons (1989) and La fortune sourit aux audacieux(1989) – by Olaoye Abioye respectively; as well as Louis Camara’s, an Ivorian francophone, translation of Soyinka’s translation The Forest of a Thousand Daemons (1982); originally from Fagunwa’s Ogboju into French-- La Forêt aux Mille Demons (2010). …”
Get full text
Article