-
1
« Quelque chose d’inaudible à propos d’un prophète et d’un hamster » : le terrorisme à la Mathias Énard
Published 2023-12-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
2
La traduction, entre transgression et limite
Published 2019-12-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
3
Le plurilinguisme, la poétique des frontières et la traduction au prisme de la philosophie de la Relation d’Édouard Glissant
Published 2024-11-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
4
Les débats de la traduction
Published 2024-11-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
5
-
6
Guerre, folie et écriture : la métaphorisation du trauma colonial dans Les jardins de cristal de Nadia Ghalem
Published 2024-11-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
7
Le corps de Keetje, malmené dans la fiction et dans sa traduction ?
Published 2024-11-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
8
La couleur comme vecteur des idées politiques dans l’imaginaire social et littéraire francophone africain : cas de La Vie et demie de Sony Labou Tansi
Published 2023-12-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
9
Mémoire et littérature : la trace mémorielle et le souvenir de la traite des Noirs dans « La Trace : Agouzou femme esclave » de Monique Arien-Carrère
Published 2023-12-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
10
Traduction de la poésie mystique : le non-dit et le déjà-dit dans la note du traducteur
Published 2024-11-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
11
Perte, exil et mémoire dans Prendre refuge de Zeina Abirached et Mathias Énard
Published 2023-12-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
12
Charles Lévesque, entre les genres
Published 2023-12-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article -
13
Entre fidélité et adaptation : la traduction en chinois de la chanson « Penser l’impossible » dans Mozart, l’opéra rock
Published 2024-11-01“…Convergences Francophones…”
Get full text
Article