Representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un diccionario digital de locuciones del español y del italiano

El presente artículo aborda la representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un corpus de locuciones nominales del español y del italiano. A este fin, se ilustran algunas fichas confeccionadas para el repertorio bilingüe bidireccional español/italiano italiano/español del Diccionario fra...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Elena Dal Maso
Format: Article
Language:Spanish
Published: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia 2022-02-01
Series:Revista de Investigación Lingüística
Subjects:
Online Access:https://revistas.um.es/ril/article/view/485231
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:El presente artículo aborda la representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un corpus de locuciones nominales del español y del italiano. A este fin, se ilustran algunas fichas confeccionadas para el repertorio bilingüe bidireccional español/italiano italiano/español del Diccionario fraseológico multilingüe digital (DFMD), en curso de elaboración en la Universidad Ca’ Foscari de Venecia. Al existir binomios fraseológicos cuyos referentes extratextuales comparten el mismo perfil sémico (p. ej., caballo de Troya [+hum, +obj] y cavallo di Troia [+hum, +obj]) y, a un tiempo, otros pares que manifiestan discrepancias (piénsese en hueso duro/difícil de roer [+hum, +obj] y sus equivalentes osso duro [+hum] y (bella/brutta) gatta da pelare [+obj]), en las entradas elaboradas se propone un tratamiento de la correspondencia sémica capaz de guiar a los usuarios del diccionario en la selección del equivalente más adecuado en cada caso.
ISSN:1139-1146
1989-4554