A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens

Este texto discute a relação entre os regimes visual e verbal na obra Austerlitz de W. G. Sebald (1944-2001) e propõe uma comparação entre a obra alemã e as traduções portuguesa e brasileira, analisando os deslocamentos de sentido que surgem quando, nas traduções, a disposição das fotografias é alt...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Isabel Florêncio Pape
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2014-10-01
Series:Cadernos de Tradução
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35169
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849390238955208704
author Isabel Florêncio Pape
author_facet Isabel Florêncio Pape
author_sort Isabel Florêncio Pape
collection DOAJ
description Este texto discute a relação entre os regimes visual e verbal na obra Austerlitz de W. G. Sebald (1944-2001) e propõe uma comparação entre a obra alemã e as traduções portuguesa e brasileira, analisando os deslocamentos de sentido que surgem quando, nas traduções, a disposição das fotografias é alterada dentro do texto. Ao modo de Mieke Bal, o espaço de interação entre o legível e o visível é entendido como o espaço de entrecruzamento, suplementaridade e desdobramento de sentidos. Assim não há em Austerlitz uma relação de autonomia entre imagem e texto, mas sim de interdependência mútua, na qual a vitalidade semio-estética da obra se ancora. A comparação analítica de três passagens da obra pretende mostrar que, numa tradução, na qual estão envolvidos diferentes regimes de signos, certas mudanças na forma refletem não apenas em diferenças plásticas, mas também em mudanças simbólicas e conceituais. Se de um lado as análises pretendem elucidar a riqueza discursiva que se esconde na interface imagem-texto dentro da obra de Sebald, de outro revelam também quão complexa e utópica é a tarefa tradutora quando esta se confronta não apenas com as distâncias entre as línguas, mas também entre as linguagens. 
format Article
id doaj-art-f4e3d607f72b46afa7c008fd10db2032
institution Kabale University
issn 1414-526X
2175-7968
language English
publishDate 2014-10-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj-art-f4e3d607f72b46afa7c008fd10db20322025-08-20T03:41:43ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682014-10-011esp.10.5007/2175-7968.2014v3nespp1422451A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagensIsabel Florêncio Pape0Universidade de Hamburgo Este texto discute a relação entre os regimes visual e verbal na obra Austerlitz de W. G. Sebald (1944-2001) e propõe uma comparação entre a obra alemã e as traduções portuguesa e brasileira, analisando os deslocamentos de sentido que surgem quando, nas traduções, a disposição das fotografias é alterada dentro do texto. Ao modo de Mieke Bal, o espaço de interação entre o legível e o visível é entendido como o espaço de entrecruzamento, suplementaridade e desdobramento de sentidos. Assim não há em Austerlitz uma relação de autonomia entre imagem e texto, mas sim de interdependência mútua, na qual a vitalidade semio-estética da obra se ancora. A comparação analítica de três passagens da obra pretende mostrar que, numa tradução, na qual estão envolvidos diferentes regimes de signos, certas mudanças na forma refletem não apenas em diferenças plásticas, mas também em mudanças simbólicas e conceituais. Se de um lado as análises pretendem elucidar a riqueza discursiva que se esconde na interface imagem-texto dentro da obra de Sebald, de outro revelam também quão complexa e utópica é a tarefa tradutora quando esta se confronta não apenas com as distâncias entre as línguas, mas também entre as linguagens.  https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35169
spellingShingle Isabel Florêncio Pape
A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
Cadernos de Tradução
title A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
title_full A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
title_fullStr A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
title_full_unstemmed A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
title_short A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
title_sort utopia da traducao em austerlitz uma obra entre tres linguagens
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35169
work_keys_str_mv AT isabelflorenciopape autopiadatraducaoemausterlitzumaobraentretreslinguagens
AT isabelflorenciopape utopiadatraducaoemausterlitzumaobraentretreslinguagens