"Metsa bewa": una propuesta de traducción de la poesía shipibo-konibo de Chonon Bensho
Este artículo plantea una aproximación a la racionalidad-sensibilidad de la nación indígena Shipibo-Konibo, de la Amazonía peruana, a partir de la traducción de dos poemas-cantos y se analiza la aproximación metodológica que guía el proceso, explicando los motivos de la selección léxica para dar cue...
Saved in:
Main Authors: | José Agustín Haya de la Torre, Pedro Favaron Peyón |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad de Alicante
2024-06-01
|
Series: | América sin Nombre |
Subjects: | |
Online Access: | https://americasinnombre.ua.es/article/view/25137 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Netebaon joi: La semiótica cósmica shipibo-konibo
by: Pedro Martín Favaron Peyón
Published: (2025-01-01) -
Entre el río y la montaña: José María Arguedas, César Calvo y una mismidad de saberes en la Amazonía peruana
by: Cinthya Torres
Published: (2025-01-01) -
Sistemas agrícolas en suelos aluviales y su impacto en la economía de los shipibo-konibo en Ucayali
by: LUIS ANGEL COLLADO PANDURO, et al.
Published: (2020-10-01) -
Traduzindo tolo: “eu canto o que ela cantou que ele disse que...” ou “quando cantamos somos todas hipermulheres”
by: Bruna Franchetto
Published: (2018-01-01) -
“Nenhum rosto sem o outro”: a poética ameríndia e o devir-menor
by: Ana Carolina Cernicchiaro
Published: (2018-01-01)