Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication

Abstract This study synthesizes scholarly perspectives on China’s cultural translation strategies through qualitative meta-synthesis of 650 research articles from leading Chinese academic journals (2001–2020). Using Lasswell’s communication model, the study analyses five dimensions: stakeholders, co...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sanjun Sun, Lijie Zhao, Xiaoyan Zhou
Format: Article
Language:English
Published: Springer Nature 2025-08-01
Series:Humanities & Social Sciences Communications
Online Access:https://doi.org/10.1057/s41599-025-05572-7
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849767032720982016
author Sanjun Sun
Lijie Zhao
Xiaoyan Zhou
author_facet Sanjun Sun
Lijie Zhao
Xiaoyan Zhou
author_sort Sanjun Sun
collection DOAJ
description Abstract This study synthesizes scholarly perspectives on China’s cultural translation strategies through qualitative meta-synthesis of 650 research articles from leading Chinese academic journals (2001–2020). Using Lasswell’s communication model, the study analyses five dimensions: stakeholders, content selection, dissemination channels, audiences, and impact assessment. Findings reveal that successful cultural translation balances competing priorities rather than following binary oppositions. Research attention is distributed unevenly across dimensions—stakeholder dynamics and content selection receive substantial focus while impact assessment remains significantly underexplored. Analysis shows scholarly preference for collaborative translation approaches combining Chinese cultural knowledge with target language fluency. Content selection analysis identifies tension between traditional and contemporary works, with classical literature dominating academic discourse despite evidence suggesting modern works better engage international audiences. The paper proposes three frameworks emerging from the synthesis: the Integrated Expert Network Model formalizing multi-stakeholder collaboration; the Audience Integration Framework incorporating systematic feedback mechanisms; and the Tiered Support Model balancing cultural significance with market potential. This research contributes to translation studies by systematically mapping scholarly discourse, identifying effective practices, and proposing structured approaches that can inform translation policy beyond the Chinese context.
format Article
id doaj-art-efd35f1eabc640ecafc1c9da29504427
institution DOAJ
issn 2662-9992
language English
publishDate 2025-08-01
publisher Springer Nature
record_format Article
series Humanities & Social Sciences Communications
spelling doaj-art-efd35f1eabc640ecafc1c9da295044272025-08-20T03:04:22ZengSpringer NatureHumanities & Social Sciences Communications2662-99922025-08-0112111210.1057/s41599-025-05572-7Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communicationSanjun Sun0Lijie Zhao1Xiaoyan Zhou2Beijing Foreign Studies UniversityBeijing Foreign Studies UniversityBeihang UniversityAbstract This study synthesizes scholarly perspectives on China’s cultural translation strategies through qualitative meta-synthesis of 650 research articles from leading Chinese academic journals (2001–2020). Using Lasswell’s communication model, the study analyses five dimensions: stakeholders, content selection, dissemination channels, audiences, and impact assessment. Findings reveal that successful cultural translation balances competing priorities rather than following binary oppositions. Research attention is distributed unevenly across dimensions—stakeholder dynamics and content selection receive substantial focus while impact assessment remains significantly underexplored. Analysis shows scholarly preference for collaborative translation approaches combining Chinese cultural knowledge with target language fluency. Content selection analysis identifies tension between traditional and contemporary works, with classical literature dominating academic discourse despite evidence suggesting modern works better engage international audiences. The paper proposes three frameworks emerging from the synthesis: the Integrated Expert Network Model formalizing multi-stakeholder collaboration; the Audience Integration Framework incorporating systematic feedback mechanisms; and the Tiered Support Model balancing cultural significance with market potential. This research contributes to translation studies by systematically mapping scholarly discourse, identifying effective practices, and proposing structured approaches that can inform translation policy beyond the Chinese context.https://doi.org/10.1057/s41599-025-05572-7
spellingShingle Sanjun Sun
Lijie Zhao
Xiaoyan Zhou
Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication
Humanities & Social Sciences Communications
title Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication
title_full Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication
title_fullStr Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication
title_full_unstemmed Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication
title_short Beyond binary oppositions: a meta-synthesis of China’s cultural translation strategies for global communication
title_sort beyond binary oppositions a meta synthesis of china s cultural translation strategies for global communication
url https://doi.org/10.1057/s41599-025-05572-7
work_keys_str_mv AT sanjunsun beyondbinaryoppositionsametasynthesisofchinasculturaltranslationstrategiesforglobalcommunication
AT lijiezhao beyondbinaryoppositionsametasynthesisofchinasculturaltranslationstrategiesforglobalcommunication
AT xiaoyanzhou beyondbinaryoppositionsametasynthesisofchinasculturaltranslationstrategiesforglobalcommunication