EXOTIZACIÓN, DOMESTICACIÓN Y NIVELACIÓN EN LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LITERARIAS Y DE TÍTULOS DE OBRAS DE ARTE PLÁSTICO
The theory of literary translation presupposes, apart from the norms that requi re a minimum semantic equivalence between the source language and the target language, a strategy of the translator's intervention in the text as well. This strategy is oriented towards three directions, as follows:...
Saved in:
| Main Author: | José Manuel POZO LÓPEZ |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Editura Muzeul National al Literaturii Romane
2013-05-01
|
| Series: | Diversitate si Identitate Culturala in Europa |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://www.diversite.eu/pdf/10_1/DICE_10.1_Full_Text_p127-p134-POZO-LOPEZ.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La General Estoria entre dos lenguas: sobre las traducciones de la obra alfonsí al gallego-portugués
by: Mariana Leite
Published: (2018-08-01) -
L’adaptation du théâtre de Molière en arabe : L’exemple de la démarche de ‘Uṯmān Jalāl
by: Ons Trabelsi
Published: (2018-11-01) -
La re-traducció catalana de les sensacions auditives en l’obra de Marcel Proust
by: Valèria Gaillard Francesch
Published: (2023-12-01) -
Formación de profesionales de la traducción con arreglo a las demandas del mercado
by: Ekrema Shehab, et al.
Published: (2022-12-01) -
Micropolíticas de la edición y de la traducción : el caso de Colección Chapita
by: Santiago Venturini
Published: (2015-12-01)