Conjurer l’écart, susciter les rencontres : Traduire la poésie
Translating poetry into another language cannot be reduced to a linguistic operation, it involves the recognition of common poetical identities.
Saved in:
| Main Author: | Claire Malroux |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2011-10-01
|
| Series: | Sillages Critiques |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/sillagescritiques/2324 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Emily Dickinson’s Line Breaks in Her Envelope Poems
by: Antoine Cazé
Published: (2021-07-01) -
Image and Responsiveness: Melih Cevdet Anday’s Poetry
by: Melih Levi
Published: (2022-06-01) -
O imaginário da paisagem na poesia de Emily Dickinson
by: Cristiane Pagoto, et al.
Published: (2025-06-01) -
Dialogando no branco
by: Letícia Rodrigues de Oliveira, et al.
Published: (2025-06-01) -
Écrire « au nom de l’Abeille, du Papillon et de la Brise » : figures animalières et paysagères dans les écrits d’Emily Dickinson.
by: Estève Marie
Published: (2012-05-01)