Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
Refletir sobre o trabalho do tradutor e intérprete de línguas de sinais (TILS) como prática ética e política no cuidado de si constitui-se uma questão urgente em nosso tempo e é o objetivo central deste texto. Com a constituição de saberes acadêmicos e especializados dos estudos da tradução e inter...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015-10-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41189 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849389470193811456 |
|---|---|
| author | Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado Jeferson Bruno Moreira Santana |
| author_facet | Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado Jeferson Bruno Moreira Santana |
| author_sort | Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado |
| collection | DOAJ |
| description |
Refletir sobre o trabalho do tradutor e intérprete de línguas de sinais (TILS) como prática ética e política no cuidado de si constitui-se uma questão urgente em nosso tempo e é o objetivo central deste texto. Com a constituição de saberes acadêmicos e especializados dos estudos da tradução e interpretação das línguas de sinais e sua afiliação com o campo dos Estudos da Tradução, o deslocamento do papel do TILS é emergente. Além da introdução e das considerações finais, o texto será dividido em três partes. Na primeira, serão abordadas as pesquisas e as questões políticas que hoje emergem acerca do TILS empreendidas pelos dispositivos governamentais, com o objetivo de localizar a relevância deste texto, que é discutir a ética como prática de vida para além de questões prescritivas. Na segunda parte do texto, serão problematizadas, atravessadas por uma inspiração foucaultiana, as questões que permeiam a prática do TILS a partir da compreensão de sua função como intelectual específico e a responsabilidade que assume na elaboração de sua própria subjetividade. Por fim, na terceira parte deste trabalho, será discutido o compromisso com o ato tradutório na relação com o texto e com o outro como posição ética.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-ed09d4054f834e67b5ad7e58fda4bdcd |
| institution | Kabale University |
| issn | 1414-526X 2175-7968 |
| language | English |
| publishDate | 2015-10-01 |
| publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
| record_format | Article |
| series | Cadernos de Tradução |
| spelling | doaj-art-ed09d4054f834e67b5ad7e58fda4bdcd2025-08-20T03:41:57ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-10-0135esp. 210.5007/2175-7968.2015v35nesp2p14924482Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de siLucyenne Matos da Costa Vieira-Machado0Jeferson Bruno Moreira Santana1Universidade Federal do Espírito SantoUniversidade Federal do Espírito Santo Refletir sobre o trabalho do tradutor e intérprete de línguas de sinais (TILS) como prática ética e política no cuidado de si constitui-se uma questão urgente em nosso tempo e é o objetivo central deste texto. Com a constituição de saberes acadêmicos e especializados dos estudos da tradução e interpretação das línguas de sinais e sua afiliação com o campo dos Estudos da Tradução, o deslocamento do papel do TILS é emergente. Além da introdução e das considerações finais, o texto será dividido em três partes. Na primeira, serão abordadas as pesquisas e as questões políticas que hoje emergem acerca do TILS empreendidas pelos dispositivos governamentais, com o objetivo de localizar a relevância deste texto, que é discutir a ética como prática de vida para além de questões prescritivas. Na segunda parte do texto, serão problematizadas, atravessadas por uma inspiração foucaultiana, as questões que permeiam a prática do TILS a partir da compreensão de sua função como intelectual específico e a responsabilidade que assume na elaboração de sua própria subjetividade. Por fim, na terceira parte deste trabalho, será discutido o compromisso com o ato tradutório na relação com o texto e com o outro como posição ética. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41189 |
| spellingShingle | Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado Jeferson Bruno Moreira Santana Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si Cadernos de Tradução |
| title | Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si |
| title_full | Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si |
| title_fullStr | Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si |
| title_full_unstemmed | Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si |
| title_short | Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si |
| title_sort | reflexoes sobre o trabalho de traducao e interpretacao em linguas de sinais como pratica etica e politica no cuidado de si |
| url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41189 |
| work_keys_str_mv | AT lucyennematosdacostavieiramachado reflexoessobreotrabalhodetraducaoeinterpretacaoemlinguasdesinaiscomopraticaeticaepoliticanocuidadodesi AT jefersonbrunomoreirasantana reflexoessobreotrabalhodetraducaoeinterpretacaoemlinguasdesinaiscomopraticaeticaepoliticanocuidadodesi |