Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si

Refletir sobre o trabalho do tradutor e intérprete de línguas de sinais (TILS) como prática ética e política no cuidado de si constitui-se uma questão urgente em nosso tempo e é o objetivo central deste texto. Com a constituição de saberes acadêmicos e especializados dos estudos da tradução e inter...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado, Jeferson Bruno Moreira Santana
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-10-01
Series:Cadernos de Tradução
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41189
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849389470193811456
author Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
Jeferson Bruno Moreira Santana
author_facet Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
Jeferson Bruno Moreira Santana
author_sort Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
collection DOAJ
description Refletir sobre o trabalho do tradutor e intérprete de línguas de sinais (TILS) como prática ética e política no cuidado de si constitui-se uma questão urgente em nosso tempo e é o objetivo central deste texto. Com a constituição de saberes acadêmicos e especializados dos estudos da tradução e interpretação das línguas de sinais e sua afiliação com o campo dos Estudos da Tradução, o deslocamento do papel do TILS é emergente. Além da introdução e das considerações finais, o texto será dividido em três partes. Na primeira, serão abordadas as pesquisas e as questões políticas que hoje emergem acerca do TILS empreendidas pelos dispositivos governamentais, com o objetivo de localizar a relevância deste texto, que é discutir a ética como prática de vida para além de questões prescritivas. Na segunda parte do texto, serão problematizadas, atravessadas por uma inspiração foucaultiana, as questões que permeiam a prática do TILS a partir da compreensão de sua função como intelectual específico e a responsabilidade que assume na elaboração de sua própria subjetividade. Por fim, na terceira parte deste trabalho, será discutido o compromisso com o ato tradutório na relação com o texto e com o outro como posição ética. 
format Article
id doaj-art-ed09d4054f834e67b5ad7e58fda4bdcd
institution Kabale University
issn 1414-526X
2175-7968
language English
publishDate 2015-10-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj-art-ed09d4054f834e67b5ad7e58fda4bdcd2025-08-20T03:41:57ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-10-0135esp. 210.5007/2175-7968.2015v35nesp2p14924482Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de siLucyenne Matos da Costa Vieira-Machado0Jeferson Bruno Moreira Santana1Universidade Federal do Espírito SantoUniversidade Federal do Espírito Santo Refletir sobre o trabalho do tradutor e intérprete de línguas de sinais (TILS) como prática ética e política no cuidado de si constitui-se uma questão urgente em nosso tempo e é o objetivo central deste texto. Com a constituição de saberes acadêmicos e especializados dos estudos da tradução e interpretação das línguas de sinais e sua afiliação com o campo dos Estudos da Tradução, o deslocamento do papel do TILS é emergente. Além da introdução e das considerações finais, o texto será dividido em três partes. Na primeira, serão abordadas as pesquisas e as questões políticas que hoje emergem acerca do TILS empreendidas pelos dispositivos governamentais, com o objetivo de localizar a relevância deste texto, que é discutir a ética como prática de vida para além de questões prescritivas. Na segunda parte do texto, serão problematizadas, atravessadas por uma inspiração foucaultiana, as questões que permeiam a prática do TILS a partir da compreensão de sua função como intelectual específico e a responsabilidade que assume na elaboração de sua própria subjetividade. Por fim, na terceira parte deste trabalho, será discutido o compromisso com o ato tradutório na relação com o texto e com o outro como posição ética.  https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41189
spellingShingle Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
Jeferson Bruno Moreira Santana
Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
Cadernos de Tradução
title Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
title_full Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
title_fullStr Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
title_full_unstemmed Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
title_short Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
title_sort reflexoes sobre o trabalho de traducao e interpretacao em linguas de sinais como pratica etica e politica no cuidado de si
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41189
work_keys_str_mv AT lucyennematosdacostavieiramachado reflexoessobreotrabalhodetraducaoeinterpretacaoemlinguasdesinaiscomopraticaeticaepoliticanocuidadodesi
AT jefersonbrunomoreirasantana reflexoessobreotrabalhodetraducaoeinterpretacaoemlinguasdesinaiscomopraticaeticaepoliticanocuidadodesi