Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”

This study delves into the nature and significance of underlying causes of code mixing in Bepsi Sidhwa’s novel “Ice-Candy-Man”. It reveals a notable prevalence of code mixing in English novel, rather than diminishing native dialects, the author highlights importance of non-native variety of Englishe...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Habibullah Pathan, Urooj F. Alvi, Oksana I. Aleksandrova, Nighat Sultana
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2024-12-01
Series:RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
Subjects:
Online Access:https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/viewFile/41815/24114
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850176895559139328
author Habibullah Pathan
Urooj F. Alvi
Oksana I. Aleksandrova
Nighat Sultana
author_facet Habibullah Pathan
Urooj F. Alvi
Oksana I. Aleksandrova
Nighat Sultana
author_sort Habibullah Pathan
collection DOAJ
description This study delves into the nature and significance of underlying causes of code mixing in Bepsi Sidhwa’s novel “Ice-Candy-Man”. It reveals a notable prevalence of code mixing in English novel, rather than diminishing native dialects, the author highlights importance of non-native variety of Englishes i.e., Pakistani English. It acknowledges instances where English language may inadequately serve communication needs of the local population. It also involves in mixing of translations into other native languages, serving to supplement vocabulary gaps for conveying ideological concepts not easily expressed in English. Importantly, such borrowings are not intended to denigrate code-mixed English but rather to highlight its role in enriching expression. The objectives of this study are to identify and categorize various types of code-mixing utilized in Sidhwa’s “Ice-Candy-Man” and ascertain frequency and context of each category of code-mixing words employed within the narrative to represent cultural and social values. It focuses on the conceptual frameworks established by Kachru (1983) and Modiano’s model of English (1999). Speech Act Theory Austin (1963) has been used as fundamental theoretical framework. A total number of codemixing words is 461, that is 3,8 % of the total amount of words in the novel. They were identified by thematic affiliation, scope of use, and by structural and grammatical characteristics. Each group was assessed in terms of frequency. Mixing words are identified in different categories, including anthroponymes and toponymes; possessive and addressive words, religious and routine words, clothing and food names, verbs and phrases, expressive interjections and invectives, they are used in performative, locutionary, assertive and expressive acts. It concludes that the incorporation of local words serves to emphasize the value of native languages and prompts considerations about the status of English as a lingua franca.
format Article
id doaj-art-ecc922cff8da43c3b9a9acf388ae45ec
institution OA Journals
issn 2313-2299
2411-1236
language English
publishDate 2024-12-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
spelling doaj-art-ecc922cff8da43c3b9a9acf388ae45ec2025-08-20T02:19:10ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics2313-22992411-12362024-12-0115382184010.22363/2313-2299-2024-15-3-821-84021069Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”Habibullah Pathan0https://orcid.org/0000-0003-3425-3594Urooj F. Alvi1https://orcid.org/0000-0002-8545-0136Oksana I. Aleksandrova2https://orcid.org/0000-0002-7246-4109Nighat Sultana3https://orcid.org/0009-0009-2876-7282Sohar UniversityUniversity of EducationRUDN UniversityLahore Leads UniversityThis study delves into the nature and significance of underlying causes of code mixing in Bepsi Sidhwa’s novel “Ice-Candy-Man”. It reveals a notable prevalence of code mixing in English novel, rather than diminishing native dialects, the author highlights importance of non-native variety of Englishes i.e., Pakistani English. It acknowledges instances where English language may inadequately serve communication needs of the local population. It also involves in mixing of translations into other native languages, serving to supplement vocabulary gaps for conveying ideological concepts not easily expressed in English. Importantly, such borrowings are not intended to denigrate code-mixed English but rather to highlight its role in enriching expression. The objectives of this study are to identify and categorize various types of code-mixing utilized in Sidhwa’s “Ice-Candy-Man” and ascertain frequency and context of each category of code-mixing words employed within the narrative to represent cultural and social values. It focuses on the conceptual frameworks established by Kachru (1983) and Modiano’s model of English (1999). Speech Act Theory Austin (1963) has been used as fundamental theoretical framework. A total number of codemixing words is 461, that is 3,8 % of the total amount of words in the novel. They were identified by thematic affiliation, scope of use, and by structural and grammatical characteristics. Each group was assessed in terms of frequency. Mixing words are identified in different categories, including anthroponymes and toponymes; possessive and addressive words, religious and routine words, clothing and food names, verbs and phrases, expressive interjections and invectives, they are used in performative, locutionary, assertive and expressive acts. It concludes that the incorporation of local words serves to emphasize the value of native languages and prompts considerations about the status of English as a lingua franca.https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/viewFile/41815/24114native dialectsspeech act theorylingua franca
spellingShingle Habibullah Pathan
Urooj F. Alvi
Oksana I. Aleksandrova
Nighat Sultana
Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
native dialects
speech act theory
lingua franca
title Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”
title_full Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”
title_fullStr Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”
title_full_unstemmed Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”
title_short Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”
title_sort exploring cultural layers code mixing in bepsi sidhwa s ice candy man
topic native dialects
speech act theory
lingua franca
url https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/viewFile/41815/24114
work_keys_str_mv AT habibullahpathan exploringculturallayerscodemixinginbepsisidhwasicecandyman
AT uroojfalvi exploringculturallayerscodemixinginbepsisidhwasicecandyman
AT oksanaialeksandrova exploringculturallayerscodemixinginbepsisidhwasicecandyman
AT nighatsultana exploringculturallayerscodemixinginbepsisidhwasicecandyman