Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII

This paper, which aims to represent an exercise of contrastive analysis of translations, takes into account five of the most recent Italian renditions of Horace’s Epode VI, published by E. Mandruzzato, G. Scaffidi Abbate, F. Bandini, C. Carena, and U. Dotti. After a preliminary close reading of the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Francesco Lubian
Format: Article
Language:deu
Published: Università degli Studi di Ferrara 2015-12-01
Series:Annali Online dell'Università di Ferrara. Sezione Lettere
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849739583139348480
author Francesco Lubian
author_facet Francesco Lubian
author_sort Francesco Lubian
collection DOAJ
description This paper, which aims to represent an exercise of contrastive analysis of translations, takes into account five of the most recent Italian renditions of Horace’s Epode VI, published by E. Mandruzzato, G. Scaffidi Abbate, F. Bandini, C. Carena, and U. Dotti. After a preliminary close reading of the Latin text, considered as the indispensable basis for research, translations are object of a careful confrontation, which enlightens their strategies of interpretation of the hypotext and can contribute to evaluate their efficacy, at the same time confirming the hermeneutic – as well as didactic – potential of contrastive analysis practices.
format Article
id doaj-art-ec21a6bd5c4349bfacad2bd1bce8ede9
institution DOAJ
issn 1826-803X
language deu
publishDate 2015-12-01
publisher Università degli Studi di Ferrara
record_format Article
series Annali Online dell'Università di Ferrara. Sezione Lettere
spelling doaj-art-ec21a6bd5c4349bfacad2bd1bce8ede92025-08-20T03:06:14ZdeuUniversità degli Studi di FerraraAnnali Online dell'Università di Ferrara. Sezione Lettere1826-803X2015-12-01X2104125https://doi.org/10.15160/1826-803X/1194Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VIIFrancesco LubianThis paper, which aims to represent an exercise of contrastive analysis of translations, takes into account five of the most recent Italian renditions of Horace’s Epode VI, published by E. Mandruzzato, G. Scaffidi Abbate, F. Bandini, C. Carena, and U. Dotti. After a preliminary close reading of the Latin text, considered as the indispensable basis for research, translations are object of a careful confrontation, which enlightens their strategies of interpretation of the hypotext and can contribute to evaluate their efficacy, at the same time confirming the hermeneutic – as well as didactic – potential of contrastive analysis practices.
spellingShingle Francesco Lubian
Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII
Annali Online dell'Università di Ferrara. Sezione Lettere
title Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII
title_full Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII
title_fullStr Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII
title_full_unstemmed Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII
title_short Dalla comprensione del testo all’analisi contrastiva delle traduzioni: l’esempio dell’Epodo VII
title_sort dalla comprensione del testo all analisi contrastiva delle traduzioni l esempio dell epodo vii
work_keys_str_mv AT francescolubian dallacomprensionedeltestoallanalisicontrastivadelletraduzionilesempiodellepodovii