Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
During the 18th century, numerous Neo-Greek fiction texts, but also an increased number of texts of Italian, French or Spanish literatures were translated into Romanian by secular scholars, and often by clerics influenced by the Enlightenment. These translations, generally not part of a program, sim...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Editura Academiei Române
2016-12-01
|
Series: | Revista de Istorie și Teorie Literară |
Subjects: | |
Online Access: | https://ritl.ro/pdf/2016/2_Gh_Chivu.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841560743953039360 |
---|---|
author | Gheorghe Chivu |
author_facet | Gheorghe Chivu |
author_sort | Gheorghe Chivu |
collection | DOAJ |
description | During the 18th century, numerous Neo-Greek fiction texts, but also an increased number of texts of Italian, French or Spanish literatures were translated into Romanian by secular scholars, and often by clerics influenced by the Enlightenment. These translations, generally not part of a program, simply illustrating the intellectual disposition of the scholars of that time, renewed the Romanian fictional writing thematically and rhetorically, setting the stage for the profound changes that will appear in the first decades of the 19th century. |
format | Article |
id | doaj-art-eb77a60c56e54998a2966d58f23fbfbc |
institution | Kabale University |
issn | 0034-8392 3061-4201 |
language | deu |
publishDate | 2016-12-01 |
publisher | Editura Academiei Române |
record_format | Article |
series | Revista de Istorie și Teorie Literară |
spelling | doaj-art-eb77a60c56e54998a2966d58f23fbfbc2025-01-03T19:12:22ZdeuEditura Academiei RomâneRevista de Istorie și Teorie Literară0034-83923061-42012016-12-01101-44351Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-leaGheorghe Chivu0Academia Română, Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”; Facultatea de Litere, Universitatea din BucureștiDuring the 18th century, numerous Neo-Greek fiction texts, but also an increased number of texts of Italian, French or Spanish literatures were translated into Romanian by secular scholars, and often by clerics influenced by the Enlightenment. These translations, generally not part of a program, simply illustrating the intellectual disposition of the scholars of that time, renewed the Romanian fictional writing thematically and rhetorically, setting the stage for the profound changes that will appear in the first decades of the 19th century.https://ritl.ro/pdf/2016/2_Gh_Chivu.pdfold romanian literaturefictional writingtranslationstranslators |
spellingShingle | Gheorghe Chivu Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea Revista de Istorie și Teorie Literară old romanian literature fictional writing translations translators |
title | Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea |
title_full | Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea |
title_fullStr | Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea |
title_full_unstemmed | Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea |
title_short | Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea |
title_sort | traduceri si traducatori in scrisul beletristic din secolul al xviii lea |
topic | old romanian literature fictional writing translations translators |
url | https://ritl.ro/pdf/2016/2_Gh_Chivu.pdf |
work_keys_str_mv | AT gheorghechivu traducerisitraducatoriinscrisulbeletristicdinsecolulalxviiilea |