Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea

During the 18th century, numerous Neo-Greek fiction texts, but also an increased number of texts of Italian, French or Spanish literatures were translated into Romanian by secular scholars, and often by clerics influenced by the Enlightenment. These translations, generally not part of a program, sim...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gheorghe Chivu
Format: Article
Language:deu
Published: Editura Academiei Române 2016-12-01
Series:Revista de Istorie și Teorie Literară
Subjects:
Online Access:https://ritl.ro/pdf/2016/2_Gh_Chivu.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841560743953039360
author Gheorghe Chivu
author_facet Gheorghe Chivu
author_sort Gheorghe Chivu
collection DOAJ
description During the 18th century, numerous Neo-Greek fiction texts, but also an increased number of texts of Italian, French or Spanish literatures were translated into Romanian by secular scholars, and often by clerics influenced by the Enlightenment. These translations, generally not part of a program, simply illustrating the intellectual disposition of the scholars of that time, renewed the Romanian fictional writing thematically and rhetorically, setting the stage for the profound changes that will appear in the first decades of the 19th century.
format Article
id doaj-art-eb77a60c56e54998a2966d58f23fbfbc
institution Kabale University
issn 0034-8392
3061-4201
language deu
publishDate 2016-12-01
publisher Editura Academiei Române
record_format Article
series Revista de Istorie și Teorie Literară
spelling doaj-art-eb77a60c56e54998a2966d58f23fbfbc2025-01-03T19:12:22ZdeuEditura Academiei RomâneRevista de Istorie și Teorie Literară0034-83923061-42012016-12-01101-44351Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-leaGheorghe Chivu0Academia Română, Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”; Facultatea de Litere, Universitatea din BucureștiDuring the 18th century, numerous Neo-Greek fiction texts, but also an increased number of texts of Italian, French or Spanish literatures were translated into Romanian by secular scholars, and often by clerics influenced by the Enlightenment. These translations, generally not part of a program, simply illustrating the intellectual disposition of the scholars of that time, renewed the Romanian fictional writing thematically and rhetorically, setting the stage for the profound changes that will appear in the first decades of the 19th century.https://ritl.ro/pdf/2016/2_Gh_Chivu.pdfold romanian literaturefictional writingtranslationstranslators
spellingShingle Gheorghe Chivu
Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
Revista de Istorie și Teorie Literară
old romanian literature
fictional writing
translations
translators
title Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
title_full Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
title_fullStr Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
title_full_unstemmed Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
title_short Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
title_sort traduceri si traducatori in scrisul beletristic din secolul al xviii lea
topic old romanian literature
fictional writing
translations
translators
url https://ritl.ro/pdf/2016/2_Gh_Chivu.pdf
work_keys_str_mv AT gheorghechivu traducerisitraducatoriinscrisulbeletristicdinsecolulalxviiilea