IDIOMUL ȘI CULTURA. PROVOCĂRI PRIVIND STRATEGIILE DE TRADUCERE

Studiul demonstrează importanța traducerii expresiilor idiomatice, care este considerată unul dintre cele mai provocatoare domenii de traducere, deoarece sunt lipsă sau rare structurile pentru care dicționarle ar propune echivalente exacte. Cercetarea propune un șir de abordari ale expresiilor idio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: USM ADMIN
Format: Article
Language:English
Published: Moldova State University 2025-02-01
Series:Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice
Online Access:https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/6474
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Studiul demonstrează importanța traducerii expresiilor idiomatice, care este considerată unul dintre cele mai provocatoare domenii de traducere, deoarece sunt lipsă sau rare structurile pentru care dicționarle ar propune echivalente exacte. Cercetarea propune un șir de abordari ale expresiilor idiomatice din perspectiva traducerii, ori traducerea acestora cu acuratețe absolută este foarte importantă. De asemenea, un alt obiectiv este traducerea acestor structuri atât din punct de vedere lingvistic cât și cultural, care sunt extrem de valoroase. Expresiile idiomatice sunt o lume unică, specială, enormă și variată. Cu certitudine, acestea ne oferă emoții, sentimente și culoare. În plus, această parte a vocabularul reflectă mai mult sau mai puțin atitudinea personală a autorului față de evenimente sau fenomene. Prin urmare, traducerea acestor expresii necesită anumite competențe, creativitate, acuratețe și fidelitate textului sursă. Cuvinte-cheie: expresii idiomatice, relații semantice, dificultăți de traducere, limba țintă, limba sursă, etimologie, provocare. DOI: https://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_25
ISSN:1811-2668
2345-1009