The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)

 If we consider corpus linguistics as the study of a language through its samples, we should give credit to its contribution to the advancement of various sub-fields of linguistics: lexicography, translation studies, applied linguistics, diachronic studies and contrastive linguistics. The latter ca...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Irina Gvelesiani
Format: Article
Language:deu
Published: Adam Mickiewicz University, Poznan 2024-12-01
Series:Comparative Legilinguistics
Subjects:
Online Access:https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/42673
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850052012928925696
author Irina Gvelesiani
author_facet Irina Gvelesiani
author_sort Irina Gvelesiani
collection DOAJ
description  If we consider corpus linguistics as the study of a language through its samples, we should give credit to its contribution to the advancement of various sub-fields of linguistics: lexicography, translation studies, applied linguistics, diachronic studies and contrastive linguistics. The latter can be regarded as a special case of a linguistic typology that is distinguished from other types of typological approaches by a small sample size and a high degree of granularity (Gast 2011: 2-3). Nowadays, corpus-based contrastive studies can be treated as a growing research area that focuses on two or more languages. The present paper makes an attempt to discuss the usefulness of the specialized combined parallel-comparable corpus while dealing with legalese. The effectiveness is presented on the example of the legal institution fiducie. The methodology of research comprises the comparative analysis as well as the corpus-based analysis of the terms related to the fiducie-s presented in three varieties of French: France’s, Canadian and Luxembourgish. The carried out research reveals the juridical-semantic differences and the problematics of the verbal realization of the concepts related to three fiducie-s. These hinder a proper interpretation and complicate the process of translation. The major solution is found through the specification of meaning by renaming.
format Article
id doaj-art-ea7794b3eadb4a06862caaad5b6ba26e
institution DOAJ
issn 2080-5926
2391-4491
language deu
publishDate 2024-12-01
publisher Adam Mickiewicz University, Poznan
record_format Article
series Comparative Legilinguistics
spelling doaj-art-ea7794b3eadb4a06862caaad5b6ba26e2025-08-20T02:52:58ZdeuAdam Mickiewicz University, PoznanComparative Legilinguistics2080-59262391-44912024-12-016010.14746/cl.2024.60.6The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)Irina Gvelesiani0https://orcid.org/0009-0005-9566-1278Tbilisi State University  If we consider corpus linguistics as the study of a language through its samples, we should give credit to its contribution to the advancement of various sub-fields of linguistics: lexicography, translation studies, applied linguistics, diachronic studies and contrastive linguistics. The latter can be regarded as a special case of a linguistic typology that is distinguished from other types of typological approaches by a small sample size and a high degree of granularity (Gast 2011: 2-3). Nowadays, corpus-based contrastive studies can be treated as a growing research area that focuses on two or more languages. The present paper makes an attempt to discuss the usefulness of the specialized combined parallel-comparable corpus while dealing with legalese. The effectiveness is presented on the example of the legal institution fiducie. The methodology of research comprises the comparative analysis as well as the corpus-based analysis of the terms related to the fiducie-s presented in three varieties of French: France’s, Canadian and Luxembourgish. The carried out research reveals the juridical-semantic differences and the problematics of the verbal realization of the concepts related to three fiducie-s. These hinder a proper interpretation and complicate the process of translation. The major solution is found through the specification of meaning by renaming. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/42673civil lawcorpusfiducietranslationtrust
spellingShingle Irina Gvelesiani
The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)
Comparative Legilinguistics
civil law
corpus
fiducie
translation
trust
title The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)
title_full The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)
title_fullStr The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)
title_full_unstemmed The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)
title_short The effective usage of corpora in legalese studies (on the example of the fiducie)
title_sort effective usage of corpora in legalese studies on the example of the fiducie
topic civil law
corpus
fiducie
translation
trust
url https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/42673
work_keys_str_mv AT irinagvelesiani theeffectiveusageofcorporainlegalesestudiesontheexampleofthefiducie
AT irinagvelesiani effectiveusageofcorporainlegalesestudiesontheexampleofthefiducie