How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan

Easy-to-understand (E2U) language has typicallybeen used for written content, but there has been a recent interest in applying this concept to audiovisual content and access services on streamingplatforms. In this regard, the EASIT project addressed whether the hybridisation of E2Ulanguage with audi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Blanca Arias-Badia, Anna Matamala
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2025-07-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/2103
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849341245622583296
author Blanca Arias-Badia
Anna Matamala
author_facet Blanca Arias-Badia
Anna Matamala
author_sort Blanca Arias-Badia
collection DOAJ
description Easy-to-understand (E2U) language has typicallybeen used for written content, but there has been a recent interest in applying this concept to audiovisual content and access services on streamingplatforms. In this regard, the EASIT project addressed whether the hybridisation of E2Ulanguage with audio description (AD) could produce a new access service.This new form of easy ADmay be key soon for streaming platforms to create an environment where individuals with diverse profiles can engage with media in ways that are accessible and enjoyable.While professionals from ADand E2Ulanguage hold diverging views on the topic, one central aspect remainsto be investigated: how easy are current audio descriptions? This paper presents a contrastive analysis of a corpus of film ADin English, Catalan and Spanish, to assess theextent to which AD scriptsshare the principles of E2Ulanguage as described in international standards. Materials validated as easy in the same languages are used forcomparison. This descriptive study sheds light on current practices with a cross-linguistic perspective and allows us to identify commonalities and divergences between E2U languageand AD. The paper reports on features connected to sentence complexity, namely sentence length, part-of-speech distribution, verbs per sentence, and frequency of verbal periphrases. It also offers a lexical analysis considering corpus aboutness, lexical density, vocabulary richness, and information load, as well as relevant readability indexes. Additionally, it contributes to the development of the so-called concept of easy audios, as proposed by theongoingWELproject.
format Article
id doaj-art-ea12063b82244c1f8aac0eaea5b0442a
institution Kabale University
issn 1836-9324
language English
publishDate 2025-07-01
publisher Western Sydney University
record_format Article
series Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
spelling doaj-art-ea12063b82244c1f8aac0eaea5b0442a2025-08-20T03:43:40ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242025-07-0117219021310.12807/ti.117202.2025.a11How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and CatalanBlanca Arias-Badia0Anna Matamala1Universitat Pompeu FabraUniversitat Autònoma de BarcelonaEasy-to-understand (E2U) language has typicallybeen used for written content, but there has been a recent interest in applying this concept to audiovisual content and access services on streamingplatforms. In this regard, the EASIT project addressed whether the hybridisation of E2Ulanguage with audio description (AD) could produce a new access service.This new form of easy ADmay be key soon for streaming platforms to create an environment where individuals with diverse profiles can engage with media in ways that are accessible and enjoyable.While professionals from ADand E2Ulanguage hold diverging views on the topic, one central aspect remainsto be investigated: how easy are current audio descriptions? This paper presents a contrastive analysis of a corpus of film ADin English, Catalan and Spanish, to assess theextent to which AD scriptsshare the principles of E2Ulanguage as described in international standards. Materials validated as easy in the same languages are used forcomparison. This descriptive study sheds light on current practices with a cross-linguistic perspective and allows us to identify commonalities and divergences between E2U languageand AD. The paper reports on features connected to sentence complexity, namely sentence length, part-of-speech distribution, verbs per sentence, and frequency of verbal periphrases. It also offers a lexical analysis considering corpus aboutness, lexical density, vocabulary richness, and information load, as well as relevant readability indexes. Additionally, it contributes to the development of the so-called concept of easy audios, as proposed by theongoingWELproject.https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/2103audio descriptioneasy-to-understand languagecorpus analysisreadabilityaccessibility
spellingShingle Blanca Arias-Badia
Anna Matamala
How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
audio description
easy-to-understand language
corpus analysis
readability
accessibility
title How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan
title_full How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan
title_fullStr How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan
title_full_unstemmed How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan
title_short How easy are audio descriptions? Exploring the viability of hybrid access services across English, Spanish and Catalan
title_sort how easy are audio descriptions exploring the viability of hybrid access services across english spanish and catalan
topic audio description
easy-to-understand language
corpus analysis
readability
accessibility
url https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/2103
work_keys_str_mv AT blancaariasbadia howeasyareaudiodescriptionsexploringtheviabilityofhybridaccessservicesacrossenglishspanishandcatalan
AT annamatamala howeasyareaudiodescriptionsexploringtheviabilityofhybridaccessservicesacrossenglishspanishandcatalan