A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM

Abstract. Traditional Chinese medicine (TCM) is increasingly recognized worldwide as a valuable complementary and alternative medicine. To facilitate global research and collaboration in this field, the World Health Organization (WHO) introduced the International Standard Terminologies on Traditiona...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Han LAI, Aaron Lee Moore, Xiaodan YAN, Weihong LI, Yang YANG
Format: Article
Language:English
Published: Wolters Kluwer Health/LWW 2025-03-01
Series:Chinese Medicine and Culture
Online Access:http://journals.lww.com/10.1097/MC9.0000000000000115
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850186534879232000
author Han LAI
Aaron Lee Moore
Xiaodan YAN
Weihong LI
Yang YANG
author_facet Han LAI
Aaron Lee Moore
Xiaodan YAN
Weihong LI
Yang YANG
author_sort Han LAI
collection DOAJ
description Abstract. Traditional Chinese medicine (TCM) is increasingly recognized worldwide as a valuable complementary and alternative medicine. To facilitate global research and collaboration in this field, the World Health Organization (WHO) introduced the International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine in 2022. This international terminology translation standard, IST 2022, goes beyond conventional translation by embracing three innovative features: 1) It reflects TCM’s foundational philosophy of unity and opposition, emphasizing the interconnectedness among TCM terms during translation. This approach transcends individual term translations to explore the interrelationships among them. 2) It preserves the integrity of TCM theory by retaining transliterations for unique TCM terms that possess distinct features. 3) It employs innovative xiang (image) cognition, a concept rooted in traditional Chinese thought by helping readers grasp visual and mental imagery associated with each term. This study presents a qualitative analysis based on interviews with 11 TCM translation experts, examining their perspectives on these features and their translational preferences across the IST 2007 and 2022 versions. These findings contribute to the standardization and global harmonization of TCM terminology, advocating for clarity, precision, and the advancement of TCM in the international healthcare arena.
format Article
id doaj-art-e9ecca0c35da40b991ee28d945f941c3
institution OA Journals
issn 2589-9627
2589-9473
language English
publishDate 2025-03-01
publisher Wolters Kluwer Health/LWW
record_format Article
series Chinese Medicine and Culture
spelling doaj-art-e9ecca0c35da40b991ee28d945f941c32025-08-20T02:16:19ZengWolters Kluwer Health/LWWChinese Medicine and Culture2589-96272589-94732025-03-0181869510.1097/MC9.0000000000000115202503000-00010A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCMHan LAI0Aaron Lee Moore1Xiaodan YAN2Weihong LI3Yang YANG1 Chengdu University of Traditional Chinese Medicine, Chengdu 611137, China2 Sichuan University, Chengdu 611137, China3 Sichuan College of Traditional Chinese Medicine, Mianyang 621000, China1 Chengdu University of Traditional Chinese Medicine, Chengdu 611137, ChinaAbstract. Traditional Chinese medicine (TCM) is increasingly recognized worldwide as a valuable complementary and alternative medicine. To facilitate global research and collaboration in this field, the World Health Organization (WHO) introduced the International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine in 2022. This international terminology translation standard, IST 2022, goes beyond conventional translation by embracing three innovative features: 1) It reflects TCM’s foundational philosophy of unity and opposition, emphasizing the interconnectedness among TCM terms during translation. This approach transcends individual term translations to explore the interrelationships among them. 2) It preserves the integrity of TCM theory by retaining transliterations for unique TCM terms that possess distinct features. 3) It employs innovative xiang (image) cognition, a concept rooted in traditional Chinese thought by helping readers grasp visual and mental imagery associated with each term. This study presents a qualitative analysis based on interviews with 11 TCM translation experts, examining their perspectives on these features and their translational preferences across the IST 2007 and 2022 versions. These findings contribute to the standardization and global harmonization of TCM terminology, advocating for clarity, precision, and the advancement of TCM in the international healthcare arena.http://journals.lww.com/10.1097/MC9.0000000000000115
spellingShingle Han LAI
Aaron Lee Moore
Xiaodan YAN
Weihong LI
Yang YANG
A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM
Chinese Medicine and Culture
title A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM
title_full A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM
title_fullStr A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM
title_full_unstemmed A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM
title_short A Qualitative Analysis of WHO’s International Standard Terminologies on TCM
title_sort qualitative analysis of who s international standard terminologies on tcm
url http://journals.lww.com/10.1097/MC9.0000000000000115
work_keys_str_mv AT hanlai aqualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT aaronleemoore aqualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT xiaodanyan aqualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT weihongli aqualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT yangyang aqualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT hanlai qualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT aaronleemoore qualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT xiaodanyan qualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT weihongli qualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm
AT yangyang qualitativeanalysisofwhosinternationalstandardterminologiesontcm