Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand

The surging number of Hindi speakers in recent decades raises an intriguing question: does the expanding influence of Hindi across India lead to the commensurate pan-Indianization or globalization of its literature? Despite its widespread use within the country, Hindi literature often remains oversh...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: DONGWON LEE
Format: Article
Language:English
Published: World Scientific Publishing 2024-07-01
Series:The Journal of Indian and Asian Studies
Subjects:
Online Access:https://www.worldscientific.com/doi/10.1142/S2717541324400011
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850062250811850752
author DONGWON LEE
author_facet DONGWON LEE
author_sort DONGWON LEE
collection DOAJ
description The surging number of Hindi speakers in recent decades raises an intriguing question: does the expanding influence of Hindi across India lead to the commensurate pan-Indianization or globalization of its literature? Despite its widespread use within the country, Hindi literature often remains overshadowed by Indian English literature (IEL), particularly on the global stage. It appears to be somewhat confined within regional boundaries. However, a transformative event occurred in 2022 when Geetanjali Shree, a Delhi-based Hindi novelist, clinched the prestigious International Booker Prize for her work, Tomb of Sand, originally titled Ret Samadhi in Hindi. The prize was equally shared between Geetanjali Shree, the writer, and Daisy Rockwell, the translator. With this award, Tomb of Sand has emerged as a symbol of Hindi literary translation, heralding a significant transition in the Hindi literary translation scene. This paper aims to explore the challenges and prospects of Hindi literary translation in the era of the great transition, focusing specifically on the translation methods and strategies employed in Tomb of Sand. Through this analysis, I intend to contribute to the ongoing scholarly discourse concerning the promotion and appreciation of Hindi literature in international literary circles.
format Article
id doaj-art-e97fcc52171c4c8a838887bd0cee7cbd
institution DOAJ
issn 2717-5413
2717-5766
language English
publishDate 2024-07-01
publisher World Scientific Publishing
record_format Article
series The Journal of Indian and Asian Studies
spelling doaj-art-e97fcc52171c4c8a838887bd0cee7cbd2025-08-20T02:49:59ZengWorld Scientific PublishingThe Journal of Indian and Asian Studies2717-54132717-57662024-07-01050210.1142/S2717541324400011Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of SandDONGWON LEEThe surging number of Hindi speakers in recent decades raises an intriguing question: does the expanding influence of Hindi across India lead to the commensurate pan-Indianization or globalization of its literature? Despite its widespread use within the country, Hindi literature often remains overshadowed by Indian English literature (IEL), particularly on the global stage. It appears to be somewhat confined within regional boundaries. However, a transformative event occurred in 2022 when Geetanjali Shree, a Delhi-based Hindi novelist, clinched the prestigious International Booker Prize for her work, Tomb of Sand, originally titled Ret Samadhi in Hindi. The prize was equally shared between Geetanjali Shree, the writer, and Daisy Rockwell, the translator. With this award, Tomb of Sand has emerged as a symbol of Hindi literary translation, heralding a significant transition in the Hindi literary translation scene. This paper aims to explore the challenges and prospects of Hindi literary translation in the era of the great transition, focusing specifically on the translation methods and strategies employed in Tomb of Sand. Through this analysis, I intend to contribute to the ongoing scholarly discourse concerning the promotion and appreciation of Hindi literature in international literary circles.https://www.worldscientific.com/doi/10.1142/S2717541324400011Hindi Literary TranslationGeetanjali ShreeDaisy RockwellTomb of SandRet Samadhi
spellingShingle DONGWON LEE
Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand
The Journal of Indian and Asian Studies
Hindi Literary Translation
Geetanjali Shree
Daisy Rockwell
Tomb of Sand
Ret Samadhi
title Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand
title_full Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand
title_fullStr Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand
title_full_unstemmed Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand
title_short Crossing Borders Between Languages: The Great Transition of Hindi Literary Translation with Special Reference to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand
title_sort crossing borders between languages the great transition of hindi literary translation with special reference to geetanjali shree s tomb of sand
topic Hindi Literary Translation
Geetanjali Shree
Daisy Rockwell
Tomb of Sand
Ret Samadhi
url https://www.worldscientific.com/doi/10.1142/S2717541324400011
work_keys_str_mv AT dongwonlee crossingbordersbetweenlanguagesthegreattransitionofhindiliterarytranslationwithspecialreferencetogeetanjalishreestombofsand