Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German
In this paper, the author examines corresponding equivalents in Polish and German of English proper names from the novel “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” to find out how the same fictional elements have been translated into two different target languages. Furthermore, he attempts to prove...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2022-11-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/86083 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849389551586377728 |
|---|---|
| author | Bartosz Buć |
| author_facet | Bartosz Buć |
| author_sort | Bartosz Buć |
| collection | DOAJ |
| description |
In this paper, the author examines corresponding equivalents in Polish and German of English proper names from the novel “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” to find out how the same fictional elements have been translated into two different target languages. Furthermore, he attempts to prove what rules can be established for the use of translation strategies when translating proper names into Polish and German. Thus, the aim of this paper is to study domesticating and foreignizing translation strategies implemented by the translators of the Polish and German editions.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-e9161085e27047748d220e6f3b18665e |
| institution | Kabale University |
| issn | 1414-526X 2175-7968 |
| language | English |
| publishDate | 2022-11-01 |
| publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
| record_format | Article |
| series | Cadernos de Tradução |
| spelling | doaj-art-e9161085e27047748d220e6f3b18665e2025-08-20T03:41:56ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682022-11-0142110.5007/2175-7968.2022.e86083Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and GermanBartosz Buć0https://orcid.org/0000-0002-3723-1940University of Rzeszów In this paper, the author examines corresponding equivalents in Polish and German of English proper names from the novel “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” to find out how the same fictional elements have been translated into two different target languages. Furthermore, he attempts to prove what rules can be established for the use of translation strategies when translating proper names into Polish and German. Thus, the aim of this paper is to study domesticating and foreignizing translation strategies implemented by the translators of the Polish and German editions. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/86083proper namestranslation strategiesdomesticationforeignizationHarry Potter |
| spellingShingle | Bartosz Buć Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German Cadernos de Tradução proper names translation strategies domestication foreignization Harry Potter |
| title | Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German |
| title_full | Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German |
| title_fullStr | Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German |
| title_full_unstemmed | Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German |
| title_short | Domesticating vs. foreignizing positions in the translation of proper names from English into Polish and German |
| title_sort | domesticating vs foreignizing positions in the translation of proper names from english into polish and german |
| topic | proper names translation strategies domestication foreignization Harry Potter |
| url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/86083 |
| work_keys_str_mv | AT bartoszbuc domesticatingvsforeignizingpositionsinthetranslationofpropernamesfromenglishintopolishandgerman |