Francopolyphonies in translation
Taking as its starting point Amin Maalouf’s conception of identity in Les Identités meurtrières (1998), this article will study francophonie from a translational perspective. Translation will be analysed as a linguistic transfer but also as a contact zone that brings out the alterity present in fran...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Liverpool University Press
2016-01-01
|
| Series: | Francosphères |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://www.liverpooluniversitypress.co.uk/doi/10.3828/franc.2016.13 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849715354794721280 |
|---|---|
| author | Laëtitia Saint-Loubert |
| author_facet | Laëtitia Saint-Loubert |
| author_sort | Laëtitia Saint-Loubert |
| collection | DOAJ |
| description | Taking as its starting point Amin Maalouf’s conception of identity in Les Identités meurtrières (1998), this article will study francophonie from a translational perspective. Translation will be analysed as a linguistic transfer but also as a contact zone that brings out the alterity present in francophone texts and reveals their intrinsic plurality. Thus, translation will also be envisaged as a constitutive part of francophonie, whereby a monolingual understanding of French will give way to ‘francopolyphonies’, that is an intricate, relational space in which translation not only helps to voice polyphony, but also functions as a ‘métier à métisser’, as René Depestre puts it. While some texts will be studied as acts of self-translation, questioning the potential pitfalls of (self-)exoticism and assimilation for the francophone writer/translator, others will be analysed through a process of ‘unhoming’ French language and culture. Thus situated at the crossroads of cultural and linguistic encounters, translation will offer a transnational and translinguistic reading of francophonie, which will potentially lead to ‘franco-reciprocities’. |
| format | Article |
| id | doaj-art-e87b8739cba249db883aa03fa4eaf1db |
| institution | DOAJ |
| issn | 2046-3820 2046-3839 |
| language | English |
| publishDate | 2016-01-01 |
| publisher | Liverpool University Press |
| record_format | Article |
| series | Francosphères |
| spelling | doaj-art-e87b8739cba249db883aa03fa4eaf1db2025-08-20T03:13:25ZengLiverpool University PressFrancosphères2046-38202046-38392016-01-015218319610.3828/franc.2016.13Francopolyphonies in translationLaëtitia Saint-Loubert0University of WarwickTaking as its starting point Amin Maalouf’s conception of identity in Les Identités meurtrières (1998), this article will study francophonie from a translational perspective. Translation will be analysed as a linguistic transfer but also as a contact zone that brings out the alterity present in francophone texts and reveals their intrinsic plurality. Thus, translation will also be envisaged as a constitutive part of francophonie, whereby a monolingual understanding of French will give way to ‘francopolyphonies’, that is an intricate, relational space in which translation not only helps to voice polyphony, but also functions as a ‘métier à métisser’, as René Depestre puts it. While some texts will be studied as acts of self-translation, questioning the potential pitfalls of (self-)exoticism and assimilation for the francophone writer/translator, others will be analysed through a process of ‘unhoming’ French language and culture. Thus situated at the crossroads of cultural and linguistic encounters, translation will offer a transnational and translinguistic reading of francophonie, which will potentially lead to ‘franco-reciprocities’.http://www.liverpooluniversitypress.co.uk/doi/10.3828/franc.2016.13translationworld literaturefrancopolyphonieslangue-errance(self-)representationtraduction |
| spellingShingle | Laëtitia Saint-Loubert Francopolyphonies in translation Francosphères translation world literature francopolyphonies langue-errance (self-)representation traduction |
| title | Francopolyphonies in translation |
| title_full | Francopolyphonies in translation |
| title_fullStr | Francopolyphonies in translation |
| title_full_unstemmed | Francopolyphonies in translation |
| title_short | Francopolyphonies in translation |
| title_sort | francopolyphonies in translation |
| topic | translation world literature francopolyphonies langue-errance (self-)representation traduction |
| url | http://www.liverpooluniversitypress.co.uk/doi/10.3828/franc.2016.13 |
| work_keys_str_mv | AT laetitiasaintloubert francopolyphoniesintranslation |