“God bless thee! Thou art translated!”: On two Brazilian tempests
When attending a performance of a play of Shakespeare’s in countries such as Brazil, where the playwright is not part of national identity indicative of economic hegemony, one becomes aware of the possibilities his work opens to the most diverse readings and tends to think of Shakespeare as one amo...
Saved in:
| Main Author: | Aimara da Cunha Resende |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
1999-01-01
|
| Series: | Ilha do Desterro |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8275 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Wherefore Art Thou, Homeo(stasis)? Functional Diversity in Homeostatic Synaptic Plasticity
by: Bridget N. Queenan, et al.
Published: (2012-01-01) -
‘Aminta, Thou art translated !’ : Deux versions anglaises de l’Aminta du Tasse aux XVIe et XVIIe siècles
by: Lynn Sermin Meskill
Published: (2004-12-01) -
The Blessed Virgin Mary A Faithful Companion to God and Man. The Lucan Marian Perspective. PART TWO: The Blessed Virgin Mary as our Great Siste r
by: Zachary Ndegwa Kabatha
Published: (2020-11-01) -
Shakespeare’s the Tempest: an Alternative Reading
by: M’hamed Bensemmane
Published: (2018-12-01) -
Sunk cost effects for thee but not for me: Decisions and predictions involving others
by: Zhiqin Chen, et al.
Published: (2024-11-01)