KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)

This research aims to describe: (1) the March 2015 National Geographic article Fleeing Terror, Finding Refuge and its March 2015 National Geographic Indonesia Indonesian translation Mencari Tempat Berlindung’s thematic structure and progression, (2) the translation techniques employed and its effect...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Satriya Bayu Aji, Mangatur Nababan, Tri Wiratno
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Sebelas Maret 2017-11-01
Series:Prasasti: Journal of Linguistics
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/2408
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849317032729772032
author Satriya Bayu Aji
Mangatur Nababan
Tri Wiratno
author_facet Satriya Bayu Aji
Mangatur Nababan
Tri Wiratno
author_sort Satriya Bayu Aji
collection DOAJ
description This research aims to describe: (1) the March 2015 National Geographic article Fleeing Terror, Finding Refuge and its March 2015 National Geographic Indonesia Indonesian translation Mencari Tempat Berlindung’s thematic structure and progression, (2) the translation techniques employed and its effect on the translation’s thematic structure and progression, and (3) its effect on the translation quality. This study belongs to the qualitative research at the descriptive level, employs embedded case study approach, and focuses on the translation product. The data consist of the Themes of the National Geographic Maret 2015 article Fleeing Terror, Finding Refuge and its National Geographic Indonesia Maret 2015 Indonesian translation Mencari Tempat Berlindung collected through content analysis and the result of the informant’s translation quality assessment collected through questionnaire and focus group discussion. This study revealed that the translation employs more marked Topical Theme than the source text and the percentage of the translation’s Rheme-based progressions (the simple linear and split Rheme progression) is higher than the source text’s. The thematic structure shifts—mostly a shift from the unmarked to the marked Topical Theme and vice-versa or a change in the Topical Theme constituent—can be caused by the use of these six translation techniques: transposition, modulation, reduction, amplification, established equivalent, and particularization. Of these six, particularization does not cause any Thematic progression shift. These six techniques that can cause a shift in the Thematic structure can also decrease the translation’s quality.   Keywords: Thematic structure, Thematic progression, translation techniques, translation quality assessment
format Article
id doaj-art-e6271d2597e4403392e7dfd59465e725
institution Kabale University
issn 2503-2658
2527-2969
language English
publishDate 2017-11-01
publisher Universitas Sebelas Maret
record_format Article
series Prasasti: Journal of Linguistics
spelling doaj-art-e6271d2597e4403392e7dfd59465e7252025-08-20T03:51:24ZengUniversitas Sebelas MaretPrasasti: Journal of Linguistics2503-26582527-29692017-11-012231633210.20961/prasasti.v2i2.240812782KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)Satriya Bayu Aji0Mangatur Nababan1Tri Wiratno2Universitas Sebelas MaretUniversitas Sebelas MaretUniversitas Sebelas MaretThis research aims to describe: (1) the March 2015 National Geographic article Fleeing Terror, Finding Refuge and its March 2015 National Geographic Indonesia Indonesian translation Mencari Tempat Berlindung’s thematic structure and progression, (2) the translation techniques employed and its effect on the translation’s thematic structure and progression, and (3) its effect on the translation quality. This study belongs to the qualitative research at the descriptive level, employs embedded case study approach, and focuses on the translation product. The data consist of the Themes of the National Geographic Maret 2015 article Fleeing Terror, Finding Refuge and its National Geographic Indonesia Maret 2015 Indonesian translation Mencari Tempat Berlindung collected through content analysis and the result of the informant’s translation quality assessment collected through questionnaire and focus group discussion. This study revealed that the translation employs more marked Topical Theme than the source text and the percentage of the translation’s Rheme-based progressions (the simple linear and split Rheme progression) is higher than the source text’s. The thematic structure shifts—mostly a shift from the unmarked to the marked Topical Theme and vice-versa or a change in the Topical Theme constituent—can be caused by the use of these six translation techniques: transposition, modulation, reduction, amplification, established equivalent, and particularization. Of these six, particularization does not cause any Thematic progression shift. These six techniques that can cause a shift in the Thematic structure can also decrease the translation’s quality.   Keywords: Thematic structure, Thematic progression, translation techniques, translation quality assessmenthttps://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/2408
spellingShingle Satriya Bayu Aji
Mangatur Nababan
Tri Wiratno
KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)
Prasasti: Journal of Linguistics
title KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)
title_full KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)
title_fullStr KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)
title_full_unstemmed KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)
title_short KAJIAN TERJEMAHAN ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE DAN TERJEMAHANNYA MENCARI TEMPAT BERLINDUNG DALAM HAL STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA (PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)
title_sort kajian terjemahan artikel fleeing terror finding refuge dan terjemahannya mencari tempat berlindung dalam hal struktur dan pola pengembangan tema pendekatan linguistik sistemik fungsional
url https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/2408
work_keys_str_mv AT satriyabayuaji kajianterjemahanartikelfleeingterrorfindingrefugedanterjemahannyamencaritempatberlindungdalamhalstrukturdanpolapengembangantemapendekatanlinguistiksistemikfungsional
AT mangaturnababan kajianterjemahanartikelfleeingterrorfindingrefugedanterjemahannyamencaritempatberlindungdalamhalstrukturdanpolapengembangantemapendekatanlinguistiksistemikfungsional
AT triwiratno kajianterjemahanartikelfleeingterrorfindingrefugedanterjemahannyamencaritempatberlindungdalamhalstrukturdanpolapengembangantemapendekatanlinguistiksistemikfungsional