Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation

It is thanks to translation, which is a challenging yet indispensable task, that Russian literature has come to be well known among the peoples of Latin America and has had a positive influence on their culture and spiritual development. Readers have been able to enjoy and appreciate many prose work...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: M. A. Cornejo Ubillús
Format: Article
Language:Russian
Published: Moscow State Institute of International Relations (MGIMO) 2025-01-01
Series:Ибероамериканские тетради
Subjects:
Online Access:https://www.iberpapers.org/jour/article/view/652
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849403564438323200
author M. A. Cornejo Ubillús
author_facet M. A. Cornejo Ubillús
author_sort M. A. Cornejo Ubillús
collection DOAJ
description It is thanks to translation, which is a challenging yet indispensable task, that Russian literature has come to be well known among the peoples of Latin America and has had a positive influence on their culture and spiritual development. Readers have been able to enjoy and appreciate many prose works by great Russian writers in Spanish. On the contrary, Russian poetry, which has also appealed to the Latin American audience, has not become as popular as the prose. Readers have had access to works by few Russian poets, with some of these poems translated from French or English. It is only recently that more poems have been translated directly from Russian into Spanish, which has attracted the interest of the public and has helped to promote classic works by distinguished Russian authors, such as A. Pushkin, M. Lermontov, S. Esenin, A. Blok, A. Akhmatova and M. Tsvetaeva. These recent advances in poetry translation raise certain issues, for instance, the technical difficulties of translating poetry in general and poems in Russian in particular, as well as the knowledge and skills it takes a translator to tackle poetry. In addition, a growing interest in Russian poetry translation begs the question of whether quality translation of poetry, especially that by eminent authors, is possible at all. Translation of poetry from Russian into Spanish allows readers to get to know the Russian world, understand its culture, humanistic and spiritual values, and, therefore, serves as a tool of intercultural communication and helps to strengthen cultural ties between Russia and Latin America.
format Article
id doaj-art-e5d6d0a21a444f9e8b982f9b8509a767
institution Kabale University
issn 2409-3416
2658-5219
language Russian
publishDate 2025-01-01
publisher Moscow State Institute of International Relations (MGIMO)
record_format Article
series Ибероамериканские тетради
spelling doaj-art-e5d6d0a21a444f9e8b982f9b8509a7672025-08-20T03:37:15ZrusMoscow State Institute of International Relations (MGIMO)Ибероамериканские тетради2409-34162658-52192025-01-01124133410.46272/2409-3416-2024-12-4-13-34603Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of TranslationM. A. Cornejo Ubillús0Cultural Foundation «Cornejo Luis Enrique-CLÉ» (Ecuador)It is thanks to translation, which is a challenging yet indispensable task, that Russian literature has come to be well known among the peoples of Latin America and has had a positive influence on their culture and spiritual development. Readers have been able to enjoy and appreciate many prose works by great Russian writers in Spanish. On the contrary, Russian poetry, which has also appealed to the Latin American audience, has not become as popular as the prose. Readers have had access to works by few Russian poets, with some of these poems translated from French or English. It is only recently that more poems have been translated directly from Russian into Spanish, which has attracted the interest of the public and has helped to promote classic works by distinguished Russian authors, such as A. Pushkin, M. Lermontov, S. Esenin, A. Blok, A. Akhmatova and M. Tsvetaeva. These recent advances in poetry translation raise certain issues, for instance, the technical difficulties of translating poetry in general and poems in Russian in particular, as well as the knowledge and skills it takes a translator to tackle poetry. In addition, a growing interest in Russian poetry translation begs the question of whether quality translation of poetry, especially that by eminent authors, is possible at all. Translation of poetry from Russian into Spanish allows readers to get to know the Russian world, understand its culture, humanistic and spiritual values, and, therefore, serves as a tool of intercultural communication and helps to strengthen cultural ties between Russia and Latin America.https://www.iberpapers.org/jour/article/view/652culturelatin americaecuadorintercultural communicationrussian poetstranslationrussian poetry in spanish
spellingShingle M. A. Cornejo Ubillús
Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
Ибероамериканские тетради
culture
latin america
ecuador
intercultural communication
russian poets
translation
russian poetry in spanish
title Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
title_full Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
title_fullStr Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
title_full_unstemmed Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
title_short Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
title_sort classic russian poetry in spanish an essay on the experience and problems of translation
topic culture
latin america
ecuador
intercultural communication
russian poets
translation
russian poetry in spanish
url https://www.iberpapers.org/jour/article/view/652
work_keys_str_mv AT macornejoubillus classicrussianpoetryinspanishanessayontheexperienceandproblemsoftranslation