An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova

The translation of an excerpt from Shakespeare’s tragedy “Macbeth”, made by A.A. Akhmatova in 1933 is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation text are presented. The question of the purpose of translation is raised: it is proved that...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: L. G. Kihney, A. V. Lamzina
Format: Article
Language:Russian
Published: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2020-09-01
Series:Научный диалог
Subjects:
Online Access:https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1934
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849223709789782016
author L. G. Kihney
A. V. Lamzina
author_facet L. G. Kihney
A. V. Lamzina
author_sort L. G. Kihney
collection DOAJ
description The translation of an excerpt from Shakespeare’s tragedy “Macbeth”, made by A.A. Akhmatova in 1933 is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation text are presented. The question of the purpose of translation is raised: it is proved that Akhmatova did not intend to translate the text of the tragedy in full, and the translation of the passage she performed was not a sketch for a failed translation, but an attempt to plunge into the semiosphere of “Macbeth”. The relevance of the study is due to a detailed analysis of the translation text, which had not previously been subjected to thorough literary research. The novelty of the research is seen in the fact that in the translation performed by Akhmatova the authors highlight semiotic shifts concerning the image of Macbeth: it differs in Akhmatova’s interpretation from Shakespeare’s. The authors dwell on the textual gaps of translation and show their importance for understanding the image of Macbeth: Akhmatova eliminates in the text all the moments that could characterize Macbeth positively. Particular attention is paid to references to Macbeth that appeared in Akhmatova’s work after her translation of the above passage. It has been proven that this translation became the generator of Akhmatova’s own artistic ideas, developed in the “Shakespearean” key.
format Article
id doaj-art-e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad
institution Kabale University
issn 2225-756X
2227-1295
language Russian
publishDate 2020-09-01
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
record_format Article
series Научный диалог
spelling doaj-art-e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad2025-08-25T18:13:22ZrusTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovНаучный диалог2225-756X2227-12952020-09-010922223410.24224/2227-1295-2020-9-222-2341656An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna AkhmatovaL. G. Kihney0A. V. Lamzina1Private Educational Institution of Higher Learning “A. S. Griboedov Institute of International Law and Economics”Moscow Institute of Physics and TechnologyThe translation of an excerpt from Shakespeare’s tragedy “Macbeth”, made by A.A. Akhmatova in 1933 is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation text are presented. The question of the purpose of translation is raised: it is proved that Akhmatova did not intend to translate the text of the tragedy in full, and the translation of the passage she performed was not a sketch for a failed translation, but an attempt to plunge into the semiosphere of “Macbeth”. The relevance of the study is due to a detailed analysis of the translation text, which had not previously been subjected to thorough literary research. The novelty of the research is seen in the fact that in the translation performed by Akhmatova the authors highlight semiotic shifts concerning the image of Macbeth: it differs in Akhmatova’s interpretation from Shakespeare’s. The authors dwell on the textual gaps of translation and show their importance for understanding the image of Macbeth: Akhmatova eliminates in the text all the moments that could characterize Macbeth positively. Particular attention is paid to references to Macbeth that appeared in Akhmatova’s work after her translation of the above passage. It has been proven that this translation became the generator of Akhmatova’s own artistic ideas, developed in the “Shakespearean” key.https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1934literary translationinterpretationthe image of macbethhistorical contexttragedy
spellingShingle L. G. Kihney
A. V. Lamzina
An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
Научный диалог
literary translation
interpretation
the image of macbeth
historical context
tragedy
title An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_full An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_fullStr An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_full_unstemmed An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_short An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_sort excerpt from macbeth by w shakespeare translated and interpreted by anna akhmatova
topic literary translation
interpretation
the image of macbeth
historical context
tragedy
url https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1934
work_keys_str_mv AT lgkihney anexcerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
AT avlamzina anexcerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
AT lgkihney excerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
AT avlamzina excerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova