« Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale
The presence–in a French rondeau transcribed in a recently-discovered Italian fragment–of the appellation formula “douce yoye”addressed to the lyrical I’s beloved inspires a reflexion about the use of the noun “joy” in French (joie), Occitan (joi, joia) and Italian (gioi, gioia) in reference to the...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Presses universitaires de la Méditerranée
2022-12-01
|
Series: | Revue des Langues Romanes |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/rlr/5172 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841557877450342400 |
---|---|
author | Federico Saviotti |
author_facet | Federico Saviotti |
author_sort | Federico Saviotti |
collection | DOAJ |
description | The presence–in a French rondeau transcribed in a recently-discovered Italian fragment–of the appellation formula “douce yoye”addressed to the lyrical I’s beloved inspires a reflexion about the use of the noun “joy” in French (joie), Occitan (joi, joia) and Italian (gioi, gioia) in reference to the lady sung in the Medieval Romance Lyric. The analysis of the occurrences in the Troubadours’, Trouveres’ and Italian poets’ corpora allows to formulated an hypothesis about the evolution of his poetic function: from a proper pseudonym to a generic expression whose success is witnessed by its persistence in nowadays common language. |
format | Article |
id | doaj-art-e44f8840664b4378b699c3813852f30f |
institution | Kabale University |
issn | 0223-3711 2391-114X |
language | fra |
publishDate | 2022-12-01 |
publisher | Presses universitaires de la Méditerranée |
record_format | Article |
series | Revue des Langues Romanes |
spelling | doaj-art-e44f8840664b4378b699c3813852f30f2025-01-06T09:24:20ZfraPresses universitaires de la MéditerranéeRevue des Langues Romanes0223-37112391-114X2022-12-0112629331310.4000/rlr.5172« Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévaleFederico SaviottiThe presence–in a French rondeau transcribed in a recently-discovered Italian fragment–of the appellation formula “douce yoye”addressed to the lyrical I’s beloved inspires a reflexion about the use of the noun “joy” in French (joie), Occitan (joi, joia) and Italian (gioi, gioia) in reference to the lady sung in the Medieval Romance Lyric. The analysis of the occurrences in the Troubadours’, Trouveres’ and Italian poets’ corpora allows to formulated an hypothesis about the evolution of his poetic function: from a proper pseudonym to a generic expression whose success is witnessed by its persistence in nowadays common language.https://journals.openedition.org/rlr/5172troubadourstrouvèresjoymedieval romance lyricGuittone d’Arezzo |
spellingShingle | Federico Saviotti « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale Revue des Langues Romanes troubadours trouvères joy medieval romance lyric Guittone d’Arezzo |
title | « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale |
title_full | « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale |
title_fullStr | « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale |
title_full_unstemmed | « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale |
title_short | « Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale |
title_sort | tuttor ch eo diro gioi la joie appellatif de la dame dans la lyrique romane medievale |
topic | troubadours trouvères joy medieval romance lyric Guittone d’Arezzo |
url | https://journals.openedition.org/rlr/5172 |
work_keys_str_mv | AT federicosaviotti tuttorcheodirogioilajoieappellatifdeladamedanslalyriqueromanemedievale |